Quran 12:45 Word by Word & Translations
12:45 Word by Word (2021)
12:45 Arabic
12:45 Transliteration
But said the one who was saved of the two and remembered after a period, "I [I] will inform you of its interpretation so send me forth.
12:45 Arabic
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ
12:45 Transliteration
Waqala allathee naja minhuma waiddakara baAAda ommatin ana onabbi-okum bita/weelihi faarsilooni
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe one of them who had been saved and remembered after all this time said: "I will tell you of its interpretation, so let me be sent."
Abdel Haleem
but the prisoner who had been freed at last remembered [Joseph] and said, ‘I shall tell you what this means. Give me leave to go.’
Abdul Hye
One from the 2 of them (inmates) who was released remembered (Joseph) after a period, said: “I will tell you its interpretation, just send me (to Joseph in prison).”
Abdul Majid Daryabadi
Then the one of the twain, who was saved, and now recollected himself after a period, said: I, even I, shall declare unto you the interpretation thereof; so send me forth
Ahmed Ali
Then the servant, who of the two had been released, remembering (Joseph), said: "I will give you its interpretation; let me go for it."
Ahmed Hulusi
The one of the two (of Joseph’s prison friends) who was freed, remembered and said, “I will inform you of its interpretation... Take me immediately (to the prison)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the one who was saved of the two said when he remembered after a long time, 'I will tell you its interpretation, send me forth.'
Aisha Bewley
The one of them who had been saved then said, remembering after a period, ´I will tell you what it signifies, so send me out.´
Ali Ünal
Now after all that time, of the two (prisoners) the one who had been delivered remembered (what Joseph had asked him to remember) and he said: "I will inform you of its meaning, so send me forth!"
Ali Quli Qara'i
Said the one of the two who had been delivered, remembering [Joseph] after a long time: ‘I will inform you of its interpretation; so let me go [to meet Joseph in the prison].&rsquo
Amatul Rahman Omar
And of the two (prisoners) the one who had got his release and who (now) recalled (Joseph) to his mind after a long time, said, `I will inform you of its (true) interpretation, therefore send me (for the purpose to Joseph in prison).
Arthur John Arberry
Then said the one who had been delivered, remembering after a time, 'I will myself tell you its interpretation; so send me forth.
Bakhtiari Nejad
And the one who was saved, remembered (Joseph) after a while and said: “I tell you its interpretation, so send me (to Joseph).”
Bijan Moeinian
The one who was released from the prison (and served the king as a butler) said: “I will tell you its interpretation, if you let me visit Joseph in the prison.”
Bilal Muhammad 2018
But the person who had been released, one of the two, now remembered him after a period of time and said, “I will tell you the truth of its interpretation. Bring me
Corpus.Quran
But said the one who was saved of the two and remembered after a period I [I] will inform you of its interpretation so send me forth
Dr. Kamal Omar
And that one who was released out of those (prisoners) said as he recalled after a long time: “I will tell you about its interpretation, so let me go (for the purpose).”
Dr. Laleh Bakhtiar
And said the man of the two of them who was delivered and recalled after a period of time: I will tell you its interpretation so send me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And one of the two prisoners, who had been released and (now) after a long time remembered (his promise to Yusuf [Joseph]), said: ‘I shall tell you its interpretation; so send me (to Yusuf [Joseph]).
Dr. Munir Munshey
After a while, Yusuf´s companion in prison __ the one who had survived __ remembered him and said, "I will tell you its meaning. First, send me on a trip (to the prison)."
Edward Henry Palmer
Then he who had escaped of those twain said,- remembering after a while,- 'Verily, I will inform you of the interpretation thereof, so send me.
Faridul Haque
And of the two the one who was released said - and after a long time he had remembered - "I will tell you its interpretation, therefore send me forth."
Fode Drame
And the one who got saved from the two of them, he recalled [Joseph] after a long while and said, “I will inform you about its interpretation therefore send me.
George Sale
And Joseph's fellow-prisoner who had been delivered, said, (for he remembered Joseph after a certain space of time) I will declare unto you the interpretation thereof; wherefore let me go unto the person who will interpret it unto me
Hamid S. Aziz
Then he of the twain who had escaped, remembered after a while, and said, "Verily, I will inform you of the interpretation thereof, so send me forth."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After all that time, the one of the two who had been saved remembered, he said: 'I will interpret it for you, so let me go.
Hilali - Khan
Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."
Irving/Hegab
The one from the pair who had been released said (for he recalled things after a lapse of time): "I'll inform you about it interpretation. Send me [after it]!"
John Medows Rodwell
And he of the twain who had been set at large, said, "I will tell you the interpretation; let me go for it."
Linda "iLham" Barto
The man who had been released as one of the two [in prison with Joseph] finally remembered after so long a time. He said, “I will tell you its true interpretation. Allow me to go.”
Maududi
Then of the two prisoners, the one who had been set free, now remembered, after the lapse of a long period, what Joseph had said. He said: "I will tell you the interpretation of this dream; just send me (to Joseph in prison)."
Maulana Muhammad Ali
And of the two, he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so send me
Mir Aneesuddin
And he who was safe, of the two (prisoners with Yusuf) and who remembered after a long time, said, “I will inform you of its interpretation, so send me.” (He came to the prison and said),
Mohammad Shafi
And of the two prisoners, the one, who survived, recollected after a long time Joseph's request to him and said, "I will give you its interpretation, and let me go out now to get it."
Muhammad Ahmed - Samira
And who was saved/rescued from them (B) and he remembered after a generation (and said): "I inform you with its interpretation/explanation, so send me."
Muhammad Asad
At that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time, spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of it]."
Muhammad Mahmoud Ghali
And the one who (was) delivered of the two said and recollected after some time, "I will (myself) fully inform you of its interpretation. So send me forth."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth
Muhammad Sarwar
The man who was in prison with Joseph and who was released, recalled after so many years Joseph's (ability to interpret dreams) and said, "I can tell you the meaning of this dream if you allow me to go (to the prison and ask the man who knows the meanings of dreams)."
Muhammad Taqi Usmani
And said the one who was released (from the prison) out of the two, and recalled (Yusuf) after a long time, .I shall tell you its interpretation. Just send me (to Yusuf)
Munir Mezyed
The one who was released, now that he finally remembered and said: "I am going to inform you of its interpretation, so send me forth.
MunirMezyed2023
The one who was released, now that he finally remembered and said: ‘I am going to inform you of its interpretation, so send me forth.
Musharraf Hussain
Then the one who had been spared of the two in prison finally remembered Yusuf after a long time, said, “I can tell you how to interpret it, so send me.”
Mustafa Khattab 2018
˹Finally,˺ the surviving ex-prisoner remembered ˹Joseph˺ after a long time and said, “I will tell you its interpretation, so send me forth ˹to Joseph˺.”
Mustaqim
And the one of the two who was saved and remembered after some time said: I will inform you of the interpretation of it, so send me.
N J Dawood 2014
Thereupon the man who had been freed remembered after all that time. He said: ‘I shall bring you what it means. Give me leave to go.‘
Rashad Khalifa
The one who was saved (from the prison) said, now that he finally remembered, "I can tell you its interpretation, so send me (to Joseph)."
Safi Kaskas
The prisoner who had been saved [suddenly] remembered [Joseph] after all that time, and said, "I can inform you of the real meaning of this [dream], so send me forth."
Samy Mahdy
And the one who was saved among them said, and remembered after a time, “I will inform you of its interpretation, so send me out.”
Shabbir Ahmed
The one who was released (the chief butler) at long last remembered. He said, "I can bring you the meaning, so send me forth."
Shakir
And of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go
Sher Ali
And he of the two who was released and who now remembered after a time, said, `I will let you know its interpretation, therefore, send ye me.
Syed Vickar Ahamed
Then one of the two (men from the prison) who was set free, and who now thought of him (Yusuf) after a long time, said: "I will tell you the truth of its meaning: So you send me."
T.B.Irving
The one from the pair who had been released said (for he recalled things after a lapse of time): "I´ll inform you about it interpretation. Send me [after it]!"
Talal Itani & AI (2024)
Then the one of the two who was saved, and remembered after a period of time, said, “I will inform you of its interpretation, so send me forth.”
Talal Itani (2012)
The one who was released said, having remembered after a time, 'I will inform you of its interpretation, so send me out.'
The Study Quran
They said, “What confused dreams! And we are not experts in the interpretation of dreams!
The Wise Quran
And he who had escaped of those two said, - and he remembered after a while, - 'I will inform you of its interpretation, so send me forth.'
Umm Muhammad (Sahih International)
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
Wahiduddin Khan
Then one of the two men who had been released and who, after a long time, remembered, said, I shall tell you its interpretation; therefore, give me leave to go [to Joseph in prison]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."