Quran 12:14 Word by Word & Translations

12:14 Word by Word (2021)

They said, "If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers."


12:14 Arabic

قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ

12:14 Transliteration

Qaloo la-in akalahu alththi/bu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "If the wolf eats him, while we are a numerous group, then we are the losers."
Abdel Haleem
They said, ‘If a wolf were to eat him when there are so many of us, we would truly be losers!’
Abdul Hye
They said: “If a wolf devours him while we are a strong group, then surely, we are the losers.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: if the wolf devoured him while we were a company, we must indeed then be the losers
Ahmed Ali
They replied: "If a wolf should devour him when we are there, a well-knit band, we shall certainly be treacherous."
Ahmed Hulusi
They said, “If a wolf should eat him while we are a strong group, then we will surely be losers.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, if the wolf eats him, and we are a party then we are of no use.'
Aisha Bewley
They said, ´If a wolf does come and eat him up when together we make up a powerful group in that case we would truly be in loss!´
Ali Ünal
They said: "If a wolf should devour him when we are so strong a company, then we should surely be lost!"
Ali Quli Qara'i
They said, ‘Should the wolf eat him while we are a hardy group, then we will indeed be losers!’
Amatul Rahman Omar
They said, `If the wolf were to devour him inspite of the fact we are a formidable party, in that case we shall be indeed losers.
Arthur John Arberry
They said, 'If the wolf eats him, and we a band, then are we losers!
Bakhtiari Nejad
They said: “If a wolf eats him while we are a group, then indeed we are losers.”
Bijan Moeinian
They replied: “We will be good for nothing, if a wolf attacks him while he is among us.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “If the wolf were to devour him while we are such a large group, then we would indeed have also perished.
Corpus.Quran
They said If eats him the wolf while we (are) a group indeed, we then surely (would be) losers
Dr. Kamal Omar
They said: “Surely if a wolf devoured him while we are a large group, then surely, we indeed are the losers.”
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: If a wolf ate him while we are many, truly, then, we are ones who are losers.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘If the wolf devours him whilst we, a strong party, too are (present), then we are inept losers.
Dr. Munir Munshey
They said, "A wolf will devour him? Despite the fact that we are such a strong knit group? We would be nothing but losers then!"
Edward Henry Palmer
Said they, 'Why, if the wolf should devour him while we are (such) a band, verily, we then should deserve to lose!
Faridul Haque
They said, "If the wolf devours him, whereas we are a group, then surely we are useless!"
Fode Drame
They said, “If the wolf were to devour him while we are such a large group we indeed then are losers.”
George Sale
They said, surely if the wolf devour him, when there are so many of us, we shall be weak indeed
Hamid S. Aziz
Said they, "Why, if the wolf should devour him while we are so (strong) a band, verily, then we should ourselves have perished first."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'We are many, if a wolf devours him, then we are losers!
Hilali - Khan
They said: "If a wolf devours him, while we are Usbah (a strong group) (to guard him), then surely, we are the losers."
Irving/Hegab
They said: "How could a wolf eat him when we are a closed group? Then we would be losers!"
John Medows Rodwell
They said, "Surely if the wolf devour him, and we so many, we must in that case be weak indeed."
Linda "iLham" Barto
They said, “If a wolf were to eat him with all of us around, we should certainly die ourselves.”
Maududi
They said: "Should a wolf eat him, despite the presence of our strong group, we would indeed be a worthless lot!"
Maulana Muhammad Ali
They said: If the wolf should devour him, while we are a (strong) company, we should then certainly be losers
Mir Aneesuddin
They said, “(How) would the wolf eat him when we are a strong group? Then we would certainly be losers.”
Mohammad Shafi
They said, "Surely if the wolf should devour him even when we are a strong group, we should then indeed be the doomed ones!"
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "If (E) the wolf ate him, and we are a group/band/company, that we are then losers (E)."
Muhammad Asad
Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!"
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Indeed, in case the wolf eats him, and we are a band, (then) surely we are indeed losers!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished
Muhammad Sarwar
They said, "If some wild-beast would be able to harm him, despite the presence of our strong group, it would certainly be a great loss to us!"
Muhammad Taqi Usmani
They said, .If a wolf eats him up, while we are a whole group, we are then losers indeed
Munir Mezyed
They said: “If it happens that the wolf eat him while we are a strong group, then we will defiantly be (big) losers!”
MunirMezyed2023
They said: ‘If it happens that the wolf devour him while we are a strong group, then surely, we are caught in the grip of perdition!’
Musharraf Hussain
They said, “How could a wolf eat him when we are a large group, then we would be losers.
Mustafa Khattab 2018
They said, “If a wolf were to devour him, despite our strong group, then we would certainly be losers!”
Mustaqim
They said: If the wolf should eat him and we are a large group, then we would be losers.
N J Dawood 2014
They said: ‘If the wolf could eat him when we are so many, then we should surely be lost!‘
Rashad Khalifa
They said, "Indeed, if the wolf devours him, with so many of us around, then we are really losers."
Safi Kaskas
They said, "If the wolf were to devour him when there are so many of us, we would be the real losers.
Samy Mahdy
He said, “Surely it grieves me that you go with him away. And I fear the wolf eating him while you are inattentive about him.”
Shabbir Ahmed
They said, "If a wolf devours him in the strong presence (of the ten) of us, will our lives be worth living?"
Shakir
They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers
Sher Ali
They said, `Surely, if the wolf should devour him while we are a strong party , then we shall indeed be great losers.
Syed Vickar Ahamed
They said: "If the wolf were to eat him when we are (so large) a party, then truly we should be the losers!"
T.B.Irving
They said: "How could a wolf eat him when we are a closed group? Then we would be losers!"
Talal Itani & AI (2024)
They replied, “If a wolf were to devour him while we’re a strong group, then we would be truly losers.”
Talal Itani (2012)
They said, 'If the wolf ate him, and we are many, we would be good for nothing.'
The Study Quran
They said, “If the wolf should eat him, while we are a group, then we would surely be losers!
The Wise Quran
They said, 'Why, if the wolf should devour him while we are a band, indeed, then are we losers.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, " If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."
Wahiduddin Khan
They said, Surely, if the wolf devoured him while we were a strong party, we should indeed be great losers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"