Quran 12:103 Word by Word & Translations
12:103 Word by Word (2021)
12:103 Arabic
12:103 Transliteration
And not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers.
12:103 Arabic
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
12:103 Transliteration
Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And most of the people, even if you are diligent, will not believe.
Abdel Haleem
However eagerly you may want them to, most men will not believe
Abdul Hye
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.
Abdul Majid Daryabadi
And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers
Ahmed Ali
Many men will not believe howsoever you wish
Ahmed Hulusi
And most of the people, although you ardently strive (to help them) are not experiencing true faith.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And most men will not believe; though you eagerly desire it.
Aisha Bewley
But most people, for all your eagerness, are not muminun.
Ali Ünal
Yet, be you ever so eager, most people will not believe
Ali Quli Qara'i
Yet most people will not have faith, however eager you should be
Amatul Rahman Omar
And many people, even though you ardently desire (it), will not at all believe
Arthur John Arberry
Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not
Bakhtiari Nejad
And most people do not believe, even though you are eager.
Bijan Moeinian
What a shame that most people, no matter what you do, will choose not to believe
Bilal Muhammad 2018
But most of humanity will not believe, no matter how much you desire it
Corpus.Quran
And not most (of) the mankind even though you desire (will be) believers
Dr. Kamal Omar
And the majority of mankind is not becoming Believers even if you desired vehemently
Dr. Laleh Bakhtiar
And most of humanity is not ones who believe, even if thou wert eager.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And most people will not believe even if you (so ardently) desire
Dr. Munir Munshey
Most people will not believe, no matter how hard you try
Edward Henry Palmer
And yet most men, though thou shouldst be urgent, will not believe
Faridul Haque
And however much you long for, most men will not accept faith
Fode Drame
And most people will not be believers despite your ardent desire.
George Sale
But the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe
Hamid S. Aziz
And though you ardently desires it, most of mankind will not believe (or have faith)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Even though you are so eager, most people will not believe
Hilali - Khan
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly
Irving/Hegab
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.
John Medows Rodwell
but the greater part of men, though thou long for it, will not believe
Linda "iLham" Barto
Yet most people will have no faith no matter how passionately you desire it.
Maududi
And most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe
Maulana Muhammad Ali
And most men believe not, though thou desirest it eagerly
Mir Aneesuddin
And the majority of the human beings will not believe though you desire excessively.
Mohammad Shafi
And most men will not believe, though you desire eagerly that they believe
Muhammad Ahmed - Samira
And most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful)
Muhammad Asad
Yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation]
Muhammad Mahmoud Ghali
And, though you be (so) eager, in no way are most of mankind believers
Muhammad Marmaduke Pickthall
And though thou try much, most men will not believe
Muhammad Sarwar
However hard you try, most people will not believe
Muhammad Taqi Usmani
Most of the people are not going to believe despite your strong desire for it
Munir Mezyed
Most of the people, no matter how hard you strive, are inclined to disbelieve (in Allâh’s power & glory)
MunirMezyed2023
Most of the people will not live by Faith no matter how hard you strive (to convince them).
Musharraf Hussain
Most people will never believe, no matter how keen you are to guide them,
Mustafa Khattab 2018
And most people will not believe—no matter how keen you are—
Mustaqim
And most people do not believe even if you are eager.
N J Dawood 2014
Yet strive as you may, the greater part of mankind will not believe
Rashad Khalifa
Most people, no matter what you do, will not believe.
Safi Kaskas
However eager you may be, most people will not believe [in this revelation],
Samy Mahdy
And not most of the people, even though you are eager, will be believers.
Shabbir Ahmed
(Although you narrated the accurate account of Joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire
Shakir
And most men will not believe though you desire it eagerly
Sher Ali
And most men will not believe even though eagerly desire it
Syed Vickar Ahamed
Still the larger part of mankind will not have any Faith: However much you may like it (for them)
T.B.Irving
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.
Talal Itani & AI (2024)
Despite your eagerness, most people aren’t believers.
Talal Itani (2012)
But most people, for all your eagerness, are not believers
The Study Quran
And most of mankind, however much thou mightest desire, are not believers
The Wise Quran
And though you try much, most men will not believe.
Umm Muhammad (Sahih International)
And most of the people, although you strive [for it], are not believers
Wahiduddin Khan
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it