Quran 111 : 2

Not (will) avail him his wealth and what he earned.
مَآ
Maa
أَغْنَىٰ
Aaghnaāā
عَنْهُ
ʿAnhu
مَالُهُۥ
Māluhu
وَمَا
Wamā
كَسَبَ
Kasaba

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

His money will not avail him, nor what he has earned.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

No profit to him from all his wealth, and all his gains

Wahiduddin Khan

Neither his wealth nor his gains will avail him

Umm Muhammad (Sahih International)

His wealth will not avail him or that which he gained

The Wise Quran

His wealth and what he earned shall not avail him.

The Study Quran

His wealth avails him not, nor what he has earned

Talal Itani (2012)

His wealth did not avail him, nor did what he acquired

Talal Itani & AI (2024)

Neither his wealth nor his earnings will avail him.

T.B.Irving

His wealth and what he´s earned will never profit him:

Syed Vickar Ahamed

(There is) no benefit to him (in the Hereafter) from all his wealth, and from all his gains

Sher Ali

His wealth and what he has earned shall avail him naught

Shakir

His wealth and what he earns will not avail him

Shabbir Ahmed

His wealth and gains will avail him not! (69:27-28), (92:11), (96:7)

Samy Mahdy

His money did not avail him, nor what he earned.

Safi Kaskas

His wealth and all that he gained would not help him.

Rashad Khalifa

His money and whatever he has accomplished will never help him

N J Dawood 2014

Nothing shall his wealth and gains avail him

Mustaqim

His wealth and what he earned will not benefit him.

Mustafa Khattab 2018

Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.

Musharraf Hussain

Neither his wealth nor his achievements will help him.

MunirMezyed2023

Neither his wealth nor whatsoever he earns will avail him.

Munir Mezyed

Neither his wealth nor what he earned would benefit him.

Muhammad Taqi Usmani

Neither his wealth benefited him, nor what he earned

Muhammad Sarwar

May he too perish

Muhammad Marmaduke Pickthall

His wealth and gains will not exempt him

Muhammad Mahmoud Ghali

In no way did his wealth avail him, neither whatever he earned

Muhammad Asad

What will his wealth avail him, and all that he has gained

Muhammad Ahmed - Samira

His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him

Mohammad Shafi

His wealth and what he earned was of no avail to him

Mir Aneesuddin

His wealth and that which he earned will not save him.

Maulana Muhammad Ali

His wealth and that which he earns will not avail him

Maududi

His wealth did not avail him, nor his acquisitions

Linda "iLham" Barto

He will not profit from all his wealth and belongings!

John Medows Rodwell

His wealth and his gains shall avail him not

Irving/Hegab

His wealth and what he's earned will never profit him:

Hilali - Khan

His wealth and his children (etc.) will not benefit him

Hasan Al-Fatih Qaribullah

His wealth will not suffice him, neither what he has gained

Hamid S. Aziz

His wealth shall not avail him, nor what he has gained

George Sale

His riches shall not profit him, neither that which he hath gained

Fode Drame

Of no avail to him was his wealth nor all that he earned.

Faridul Haque

His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned

Edward Henry Palmer

His wealth shall not avail him, nor what he has earned

Dr. Munir Munshey

(All) his wealth, and everything he has earned failed him

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Neither His (inherited) wealth nor his earned riches have given him any benefit

Dr. Laleh Bakhtiar

His wealth availed him not nor whatever he earned.

Dr. Kamal Omar

Did not benefit him his wealth and whatever he earned (through his concepts, beliefs and actions)

Corpus.Quran

Not (will) avail him his wealth and what he earned

Bilal Muhammad 2018

No profit will he have for all his wealth, and all his gains

Bijan Moeinian

Neither his wealth nor his worldly accomplishments will be of any help to him

Bakhtiari Nejad

His wealth and what he has earned will be of no use to him.

Arthur John Arberry

His wealth avails him not, neither what he has earned

Amatul Rahman Omar

His wealth and what he has accomplished shall avail him naught

Ali Ünal

His wealth has not availed him, nor his gains

Ali Quli Qara'i

Neither his wealth availed him, nor what he had earned

Aisha Bewley

His wealth has not helped him nor anything he has earned.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

His wealth and what he earned availed him not.

Ahmed Hulusi

Neither his wealth nor his earnings availed him!

Ahmed Ali

Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired

Abdul Majid Daryabadi

His substance availed him not, nor that which he earned

Abdul Hye

His wealth and whatever he earned did not benefit him!

Abdel Haleem

Neither his wealth nor his gains will help him