Quran 111:2 Word by Word & Translations
111:2 Word by Word (2021)
111:2 Arabic
111:2 Transliteration
Not (will) avail him his wealth and what he earned.
111:2 Arabic
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ
111:2 Transliteration
Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
His money will not avail him, nor what he has earned.
Abdel Haleem
Neither his wealth nor his gains will help him
Abdul Hye
His wealth and whatever he earned did not benefit him!
Abdul Majid Daryabadi
His substance availed him not, nor that which he earned
Ahmed Ali
Of no avail shall be his wealth, nor what he has acquired
Ahmed Hulusi
Neither his wealth nor his earnings availed him!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
His wealth and what he earned availed him not.
Aisha Bewley
His wealth has not helped him nor anything he has earned.
Ali Ünal
His wealth has not availed him, nor his gains
Ali Quli Qara'i
Neither his wealth availed him, nor what he had earned
Amatul Rahman Omar
His wealth and what he has accomplished shall avail him naught
Arthur John Arberry
His wealth avails him not, neither what he has earned
Bakhtiari Nejad
His wealth and what he has earned will be of no use to him.
Bijan Moeinian
Neither his wealth nor his worldly accomplishments will be of any help to him
Bilal Muhammad 2018
No profit will he have for all his wealth, and all his gains
Corpus.Quran
Not (will) avail him his wealth and what he earned
Dr. Kamal Omar
Did not benefit him his wealth and whatever he earned (through his concepts, beliefs and actions)
Dr. Laleh Bakhtiar
His wealth availed him not nor whatever he earned.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Neither His (inherited) wealth nor his earned riches have given him any benefit
Dr. Munir Munshey
(All) his wealth, and everything he has earned failed him
Edward Henry Palmer
His wealth shall not avail him, nor what he has earned
Faridul Haque
His wealth did not benefit him in the least, nor did whatever he earned
Fode Drame
Of no avail to him was his wealth nor all that he earned.
George Sale
His riches shall not profit him, neither that which he hath gained
Hamid S. Aziz
His wealth shall not avail him, nor what he has gained
Hasan Al-Fatih Qaribullah
His wealth will not suffice him, neither what he has gained
Hilali - Khan
His wealth and his children (etc.) will not benefit him
Irving/Hegab
His wealth and what he's earned will never profit him:
John Medows Rodwell
His wealth and his gains shall avail him not
Linda "iLham" Barto
He will not profit from all his wealth and belongings!
Maududi
His wealth did not avail him, nor his acquisitions
Maulana Muhammad Ali
His wealth and that which he earns will not avail him
Mir Aneesuddin
His wealth and that which he earned will not save him.
Mohammad Shafi
His wealth and what he earned was of no avail to him
Muhammad Ahmed - Samira
His property/possession/wealth and what he gained/acquired did not enrich/suffice from him
Muhammad Asad
What will his wealth avail him, and all that he has gained
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way did his wealth avail him, neither whatever he earned
Muhammad Marmaduke Pickthall
His wealth and gains will not exempt him
Muhammad Sarwar
May he too perish
Muhammad Taqi Usmani
Neither his wealth benefited him, nor what he earned
Munir Mezyed
Neither his wealth nor what he earned would benefit him.
MunirMezyed2023
Neither his wealth nor whatsoever he earns will avail him.
Musharraf Hussain
Neither his wealth nor his achievements will help him.
Mustafa Khattab 2018
Neither his wealth nor ˹worldly˺ gains will benefit him.
Mustaqim
His wealth and what he earned will not benefit him.
N J Dawood 2014
Nothing shall his wealth and gains avail him
Rashad Khalifa
His money and whatever he has accomplished will never help him
Safi Kaskas
His wealth and all that he gained would not help him.
Samy Mahdy
His money did not avail him, nor what he earned.
Shabbir Ahmed
His wealth and gains will avail him not! (69:27-28), (92:11), (96:7)
Shakir
His wealth and what he earns will not avail him
Sher Ali
His wealth and what he has earned shall avail him naught
Syed Vickar Ahamed
(There is) no benefit to him (in the Hereafter) from all his wealth, and from all his gains
T.B.Irving
His wealth and what he´s earned will never profit him:
Talal Itani & AI (2024)
Neither his wealth nor his earnings will avail him.
Talal Itani (2012)
His wealth did not avail him, nor did what he acquired
The Study Quran
His wealth avails him not, nor what he has earned
The Wise Quran
His wealth and what he earned shall not avail him.
Umm Muhammad (Sahih International)
His wealth will not avail him or that which he gained
Wahiduddin Khan
Neither his wealth nor his gains will avail him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
No profit to him from all his wealth, and all his gains