Quran 11 : 90

And ask forgiveness (of) your Lord, then turn in repentance to Him. Indeed, my Lord (is) Most Merciful, Most Loving."
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
Waistaghfirūa
رَبَّكُمْ
Rabbakum
ثُمَّ
Thumma
تُوبُوٓا۟
Tūbuwa
إِلَيْهِ
Iilayhi
إِنَّ
Iinna
رَبِّى
Rabbiā
رَحِيمٌ
Raḥīmun
وَدُودٌ
Wadūdun
John Medows Rodwell
Seek pardon of your Lord and be turned unto Him: verily, my Lord is Merciful, Loving
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And seek forgiveness from your Lord then repent to Him. My Lord is Merciful, Loving."
Edward Henry Palmer
Ask pardon, then, from your Lord, then turn to Him; verily, my Lord is merciful, loving!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And beg forgiveness of Allah, then turn towards Him. No doubt, my Lord is Merciful, Loving.
Irving/Hegab
Seek forgiveness from your Lord; then turn towards Him; my Lord is Merciful, Affectionate."
Maulana Muhammad Ali
And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him. Surely my Lord is Merciful, Loving-kind
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving
Mustaqim
And ask forgiveness from your Lord, then repent to Him, for my Lord is merciful and loving.
Samy Mahdy
“And ask your Lord for forgiveness, then repent to Him. Surely My Lord is Merciful, Kind.”
Shakir
And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind
Abdul Majid Daryabadi
And ask forgiveness of your Lord, and then repent unto him; verily my Lord is Merciful, Loving
George Sale
Ask pardon therefore of your Lord; and be turned unto him: For my Lord is merciful, and loving
The Wise Quran
And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; indeed, my Lord is compassionate, loving.'
Talal Itani (2012)
'And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. My Lord is Merciful and Loving.'
T.B.Irving
Seek forgiveness from your Lord; then turn towards Him; my Lord is Merciful, Affectionate."
Talal Itani & AI (2024)
“And seek forgiveness from your Lord, then repent to Him. My Lord is Merciful and Affectionate.”
Bilal Muhammad 2018
“But ask forgiveness from your Lord, and turn to Him, for my Lord is indeed full of mercy and love.
Ahmed Ali
"Beg your Lord to forgive you, and turn to Him. Indeed my Lord is compassionate and loving."
Arthur John Arberry
And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.
Sher Ali
`And seek forgiveness of your Lord; then turn wholly to HIM. Verily, my Lord is Merciful, Most Loving.
Wahiduddin Khan
Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. For my Lord is indeed merciful and loving
Aisha Bewley
Ask your Lord for forgiveness and then make tawba to Him. My Lord is Most Merciful, Most Loving.´
N J Dawood 2014
Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in penitence. Compassionate and loving is my Lord.‘
Bakhtiari Nejad
and ask forgiveness of your Lord, then turn to Him in repentance, my Lord is indeed merciful and loving.”
The Study Quran
And seek forgiveness from your Lord; then turn unto Him in repentance. Truly my Lord is Merciful, Loving.
Abdel Haleem
Ask forgiveness from your Lord, and turn to Him in repentance: my Lord is merciful and most loving.’
Ahmed Hulusi
“Ask for forgiveness of your Rabb, and repent (return) to Him... Indeed, my Rabb is the Rahim, the Wadud.”
Hamid S. Aziz
"So ask pardon from your Lord, then turn to Him repentant; verily, my Lord is Merciful, Loving!"
Abdul Hye
And ask forgiveness of your Lord, and then turn in repentance to Him. Surely, my Lord is Merciful, Loving.”
Muhammad Ahmed - Samira
And ask for forgiveness from your Lord, then repent to Him, that my Lord (is) merciful, loving/affectionate
Rashad Khalifa
"You shall implore your Lord for forgiveness, then repent to Him. My Lord is Most Merciful, Kind."
Umm Muhammad (Sahih International)
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
Dr. Laleh Bakhtiar
And ask for forgiveness from your Lord. Again, repent to Him. Truly, my Lord is Compassionate, Loving.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Ask the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Indeed, my Lord is the Most Merciful, Loving.
Maududi
Seek the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Merciful, Most Loving.
Mustafa Khattab 2018
So seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Most Merciful, All-Loving.”
Corpus.Quran
And ask forgiveness (of) your Lord then turn in repentance to Him Indeed my Lord (is) Most Merciful Most Loving
Mohammad Shafi
"And ask forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance. My Lord is indeed Merciful, Loving."
Musharraf Hussain
So seek your Lord’s forgiveness and then turn to Him in repentance. Indeed, My Lord is Most Kind, Loving.
Amatul Rahman Omar
`And seek protection of your Lord and turn to Him (in repentance). Verily, my Lord is Ever Merciful, Most Loving.
Muhammad Sarwar
Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving."
Muhammad Taqi Usmani
Seek forgiveness from your Lord, then turn towards Him in repentance. Surely, my Lord is very merciful, most loving
Munir Mezyed
Do ask forgiveness of your Lord and then turn unto Him (repentant). Indeed, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
Muhammad Mahmoud Ghali
And ask forgiveness of your Lord, thereafter repent to Him; surely my Lord is Ever-Merciful, Ever-Affectionate."
Fode Drame
And seek forgiveness from your Lord and then turn to Him in repentance. Truly my Lord is All-merciful, All-affectionate.
Linda "iLham" Barto
“Ask forgiveness of your Lord, turning to Him in repentance. My Lord is indeed flowing with mercy and loving kindness.”
MunirMezyed2023
And ask Forgiveness of your Lord and then turn to Him (repentant). Most certainly my Lord is Most Merciful- Most Loving’.
Safi Kaskas
Ask your Lord to forgive your sins, and then turn towards Him in repentance. My Lord is the Mercy-Giver and Most-Loving."
Ali Quli Qara'i
Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed all-merciful, all-affectionate.’
Hilali - Khan
"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
Dr. Munir Munshey
"And seek forgiveness from your Lord, then turn towards Him in repentance. My Lord is really very Kind, and very Loving!"
Mir Aneesuddin
And ask for protective forgiveness from your Fosterer then turn to Him (in repentance), my Fosterer is certainly Merciful, Loving.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And seek forgiveness from your Lord, then turn to Him in repentance (with true hearts). Indeed, my Lord is Ever-Merciful, Most Loving
Bijan Moeinian
“Apologize to God and promise that you will never do the evil deeds that you are addicted to. The Lord is Merciful and Kind.”
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."
Faridul Haque
"Ask forgiveness from your Lord and then incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Most Merciful, Most Affectionate."
Syed Vickar Ahamed
"Then ask forgiveness from your Lord, and turn to Him in repentance: Verily, my Lord is Most Merciful (Raheem), Lovingly Kind (Wadood)."
Dr. Kamal Omar
And ask forgiveness of your Nourisher-Sustainer, then turn unto Him in repentance. Surely, my Nourisher-Sustainer is continuously Merciful, Most Loving.”
Muhammad Asad
Hence, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance - for, verily, my Sustainer is a dispenser of grace, a fount of love!"
Ali Ünal
"Implore your Lord to forgive you (for the sins you have so far committed) and turn to Him repentant. Surely my Lord is All-Compassionate (especially towards His servants who turn to Him), All-Loving."
Shabbir Ahmed
(None of the nations was destroyed for a deficiency in their worship. They met destruction for violating human rights). "Seek forgiveness of your Lord, then repent by journeying on the right path. You will experience that my Lord is Merciful, Loving."