Quran 11:83 Word by Word & Translations
11:83 Word by Word (2021)
11:83 Arabic
11:83 Transliteration
Marked from your Lord. And not it (is) from the wrongdoers far.
11:83 Arabic
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ
11:83 Transliteration
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Marked from your Lord, and they are never far from the wicked.
Abdel Haleem
marked from your Lord. It is not far from the evildoers
Abdul Hye
marked from your Lord, and they are not far from the wrongdoers.
Abdul Majid Daryabadi
Marked from before thy Lord. Nor are they from the wrong- doers far away
Ahmed Ali
Impressed with (the signs) of your Lord. And such (punishment) is not far for the (other) transgressers
Ahmed Hulusi
(Stones that are) marked from your Rabb... They are not far from the wrongdoers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Which are with y our Lord marked. And those stones are not away from unjust people.
Aisha Bewley
piled on top of one another in layers, each one earmarked by your Lord. And they are never far from the wrongdoers.
Ali Ünal
(Each stone) marked out by your Lord (for a particular individual). And they are never far from wrongdoers (in all times and places)
Ali Quli Qara'i
marked with your Lord [for the profligate], never far from the wrongdoers
Amatul Rahman Omar
Ear-marked (for them) by (the decree of) your Lord. And this (sort of punishment) is not far from the unjust people (of the opponents of the Prophet)
Arthur John Arberry
marked with thy Lord, and never far from the evildoers
Bakhtiari Nejad
(stones) marked by your Lord. And it (the punishment) is not far from wrongdoers.
Bijan Moeinian
Each stone was already destined to hit a given person. May the disbelievers [listen to this story and] realize that they [are not immune and that they] may be soon subjected to such a punishment
Bilal Muhammad 2018
Marked from your Lord, nor is this ever far from those who do wrong
Corpus.Quran
Marked from your Lord And not it (is) from the wrongdoers far
Dr. Kamal Omar
specifically marked, and kept with your Nourisher-Sustainer; and this sort of a punishment is not very far away from the Zalimun
Dr. Laleh Bakhtiar
ones that are distinguished, and not far from the ones who are unjust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Which were marked by your Lord. And this (torment of stones) is not far away from the wrongdoers (even now)
Dr. Munir Munshey
These stones were marked by your Lord. The ruins (of the people of Loot) are not far away from the evildoers (living in your town)
Edward Henry Palmer
marked, from thy Lord, and these are not so far from the unjust
Faridul Haque
That are marked, in the custody your Lord; and those stones are not at all far from the unjust
Fode Drame
Marked out from your Lord’s presence and it is not far from those who wrong their own souls.
George Sale
and being marked, from thy Lord; and they are not far distant from those who act unjustly
Hamid S. Aziz
Marked with fire from your Lord, and these are never far from the wrongdoers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
marked with your Lord, and never far from the evildoers
Hilali - Khan
Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimoon (polytheists, evil-doers, etc.)
Irving/Hegab
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
John Medows Rodwell
And we sent to Madian their brother Shoaib. He said, "O my people! worship God: no other God have you than He: give not short weight and measure: I see indeed that ye revel in good things; but I fear for you the punishment of the all-encompassing day
Linda "iLham" Barto
[The shower of brimstones] became the mark of your Lord [for sinful cities]. (That calamity) is never far from the sinners.
Maududi
marked from your Lord. Nor is the punishment far off from the wrong-doers.
Maulana Muhammad Ali
Marked (for punishment) with thy Lord. And it is not far off from the wrongdoers
Mir Aneesuddin
having been marked from your Fosterer, and the (township of Lut) is not far from the unjust (people, who did not believe in the Quran).
Mohammad Shafi
These stand targeted with your Lord and never far from the unjust
Muhammad Ahmed - Samira
Marked/identified at your Lord and it is not with far/distant from the unjust/oppressors
Muhammad Asad
marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoer
Muhammad Mahmoud Ghali
Marked from the Providence of your Lord, and in no way is it far from the unjust (ones)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers
Muhammad Sarwar
marked by your Lord. Such a punishment is not far away from the unjust people
Muhammad Taqi Usmani
marked from your Lord. And it is not far from the transgressors
Munir Mezyed
(11:83)
MunirMezyed2023
Marked with your Lord. And they are never far from those have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.
Musharraf Hussain
The site has been clearly marked out by Your Lord, and it is by no means far from the wrongdoers of Makkah
Mustafa Khattab 2018
marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers!
Mustaqim
Embossed by your Lord; and it is not far from (these) wrongdoers.
N J Dawood 2014
bearing the tokens of your Lord. The fate of the wrongdoers was not far off
Rashad Khalifa
Such rocks were designated by your Lord to strike the transgressors.
Safi Kaskas
designated by your Lord [to punish sinners]. [Such punishment] is never far from the unjust.
Samy Mahdy
Marked with your Lord, and it is not far from the oppressors.
Shabbir Ahmed
The stones were marked arrows from your Lord. His Requital is never far from those who displace the right conduct with wrong
Shakir
Marked (for punishment) with your Lord and it is not far off from the unjust
Sher Ali
Marked for them in the decree of thy Lord. And such punishment is not far from the wrongdoers of the present age
Syed Vickar Ahamed
As if marked from your Lord, they (the stones and their cities) are not at all far apart: From those who do wrong
T.B.Irving
stamped by your Lord. They never lie far from wrongdoers!
Talal Itani & AI (2024)
Designated by your Lord, and they are never far from the wrongdoers.
Talal Itani (2012)
Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers
The Study Quran
marked by thy Lord; and they are never far from the wrongdoers
The Wise Quran
Marked with your Lord, and it is not far from the wrongdoers.
Umm Muhammad (Sahih International)
Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [very] far
Wahiduddin Khan
marked for them by the decree of your Lord. The punishment of the unjust was not far off
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Marked as from thy Lord: Nor are they ever far from those who do wrong