Quran 11 : 71

And his wife (was) standing and she laughed. Then We gave her glad tidings of Ishaq, and from after Ishaq (of) Yaqub.
وَٱمْرَأَتُهُۥ
Waimraatuhu
قَآئِمَةٌ
Qaaiimahun
فَضَحِكَتْ
Faḍaḥikat
فَبَشَّرْنَٰهَا
Fabashsharnaāhā
بِإِسْحَٰقَ
Biisḥaāqa
وَمِن
Wamin
وَرَآءِ
Waraaʾi
إِسْحَٰقَ
Iisḥaāqa
يَعْقُوبَ
Yaʿqūba

John Medows Rodwell

His wife was standing by and laughed; and we announced Isaac to her; and after Isacc, Jacob

Ahmed Ali

His wife who stood near, laughed as We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob

N J Dawood 2014

His wife, who was standing by, laughed.¹ We bade her rejoice in Isaac, and after Isaac in Jacob

Talal Itani (2012)

His wife was standing by, so she laughed. And We gave her good news of Isaac; and after Isaac, Jacob

Mohammad Shafi

And his wife, standing by, laughed. Then We gave her the good news of Isaac, and of Jacob after Isaac

T.B.Irving

His wife was standing by and she laughed, so We informed her about Isaac, and following Isaac, Jacob.

George Sale

And his wife Sarah was standing by, and she laughed; and We promised her Isaac, and after Isaac, Jacob

Umm Muhammad (Sahih International)

And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And his wife was standing, so she laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.

Rashad Khalifa

His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.

The Wise Quran

And his wife was standing, and she laughed. Then We gave her glad tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

Wahiduddin Khan

His wife, who was standing nearby, laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob

Abdel Haleem

His wife was standing [nearby] and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob

Edward Henry Palmer

And his wife was standing by, laughing; and we gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac

Fode Drame

And his wife stood by so she laughed. We therefore gave her glad tidings of Isaac and after Isaac of Jacob.

Hamid S. Aziz

And his wife was standing by, laughing; and We gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac

Linda "iLham" Barto

(Abraham’s) wife was standing. She laughed when We gave her the good news of Isaac and, after him, Jacob.

Abdul Majid Daryabadi

And his wife was standing. she laughed. Then We gave her the glad tidings of Is'haq, and after Is'haq, Ya'qub

Bilal Muhammad 2018

And his wife was standing there, and she laughed when we gave her good news of Isaac, and after him, of Jacob

Bakhtiari Nejad

And his wife was standing, and she laughed, then We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, of Jacob.

Dr. Munir Munshey

His wife, standing there, let out a laughter. We gave her the good news of (a son) Ishaq and after Ishaq, Yaqub

Musharraf Hussain

His wife, who was standing nearby, laughed, so We gave her good news of Ishaq and, after Ishaq, of Yaqub.

Talal Itani & AI (2024)

And his wife was standing, and she laughed. Then We gave her the joyful news of Isaac and, following Isaac, Jacob.

The Study Quran

And his wife was standing there and she laughed. Then We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, of Jacob

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob

Muhammad Marmaduke Pickthall

And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob

Irving/Hegab

His wife was standing by and she laughed, so We informed her about [the birth of] Isaac, and following Isaac, Jacob.

Maulana Muhammad Ali

And his wife was standing (by), so she wondered. Then We gave her the good news of Isaac, and beyond Isaac, of Jacob

Ali Quli Qara'i

His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac

Arthur John Arberry

And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob

Shabbir Ahmed

And his wife (Sarah), standing nearby, laughed when We gave her good tiding of Isaac, and after Isaac, (his son) Jacob

Ahmed Hulusi

His (Abraham’s) wife was standing nearby... She laughed... We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob...

Corpus.Quran

And his wife (was) standing and she laughed Then We gave her glad tidings of Isaac and after and after Isaac (of) Yaqub

Dr. Laleh Bakhtiar

Abraham’s woman, one who is standing up, laughed when We gave her good tidings of Isaac and besides Isaac, Jacob.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And his wife was standing by, she began to laugh, then We gave her the glad tiding of Ishaque and after Ishaque of Yaqub.

Samy Mahdy

And his woman was standing by, so she laughed. So, We preached (Good tidings) to her with Isaac; and after Isaac, Jacob.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

His wife (Sarah), who was standing nearby, laughed. Thereupon, We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob

Aisha Bewley

His wife was standing there and she laughed out loud. So We gave her the good news of Ishaq, and beyond Ishaq, Ya´qub.

Mustaqim

And his wife was standing there and laughed, so We gave her good news of Ishaq (Isaac) and after Ishaq Ya´qub (Jacob).

Mir Aneesuddin

And his wife (who was) standing, laughed when We gave her the good news of (a son) Ishaq and after Ishaq (of a grandson) Yaqub.

Muhammad Taqi Usmani

His wife was standing (nearby), and she laughed. Thus We gave her the good news about IsHaq, and about Ya‘qub after IsHaq

Shakir

And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub

Muhammad Ahmed - Samira

And His woman (wife) standing , so she laughed/wondered, so We announced good news to her with Issac, and from behind Issac, Jacob

Abdul Hye

His wife was standing there and she laughed. But We gave her glad tidings of (her son) Isaac, and after Isaac, of (grandson) Jacob.

Mustafa Khattab 2018

And his wife was standing by, so she laughed, then We gave her good news of ˹the birth of˺ Isaac, and, after him, Jacob.

MunirMezyed2023

His wife who was standing nearby, she laughed and so We announced to her the glad tidings of the birth of Isaac and after him Jacob.

Muhammad Mahmoud Ghali

And his wife was upright, so she laughed. Then We gave her the glad tidings of Ishaq, (Isaac) and even beyond Ishaq, of Yaaqub (Jacob)

Syed Vickar Ahamed

And his wife was standing there, and she laughed: But We gave her the good news of Isaac, and after him, of (a grandson) Yaqoub (Jacob)

Muhammad Sarwar

His wife who was standing nearby, smiled and so We gave her the glad news that she would give birth to Isaac who would have a son, Jacob

Munir Mezyed

His wife who was standing nearby, she laughed and so We announced to her the joyful news of the birth of ‘Isaac’, and after ‘Isaac’, ‘Jacob’.

Safi Kaskas

His wife, standing [nearby], laughed [with happiness]. We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and, after Isaac, of [Isaac's son] Jacob.

Maududi

And Abraham's wife was standing by and on hearing this she laughed. And We gave her the good news of (the birth of) Isaac, and after Isaac, of Jacob.

Sher Ali

And his wife was standing by and she too was frightened, whereupon to assure her we gave her glad tidings of birth of Isaac, and, after Isaac, of Jacob

Amatul Rahman Omar

And his wife was standing (nearby) and she too was inspired with awe. So we gave her good tidings of (the birth of) Isaac and after Isaac of (his son) Jacob

Bijan Moeinian

When they gave him the good news (that he will have Isaac [as his son] and Jacob [as his grand son,]) his wife (who was present) burst into laugh

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And his wife (Sara) who was standing (beside him) laughed. So We conveyed to his (wife) the glad tidings of the birth of Ishaq (Isaac) and beyond Ishaq of Ya‘qub (Jacob)

Ali Ünal

Meanwhile his (old, infertile) wife, standing by, felt she was menstruating (and smiled); and We gave her the glad tidings of (the birth of) Isaac and, after Isaac, of (his son) Jacob

Muhammad Asad

And his wife, standing [nearby], laughed [with happiness]; whereupon We gave her the glad tiding of [the birth of] Isaac and, after Isaac, of [his son] Jacob

Faridul Haque

And his wife was standing by and she started laughing *, so We gave her glad tidings regarding Ishaq, and following Ishaq, regarding Yaqub.** (* She was glad that the disbelieving people of Lut would be destroyed. ** The birth of these two.

Dr. Kamal Omar

And his wife was standing and she laughed [at the statement given by the angel-messengers (Note the remaining portion of the verse, the next Verse, and also Verse No. 51/29)]. Then We gave her good news about Ishaque, and after Ishaque, of Yaqub

Hilali - Khan

And his wife was standing (there), and she laughed (either, because the Messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lout (Lot). But We gave her glad tidings of Ishaque (Isaac), and after him, of Yaqoob (Jacob)