Quran 11:71 Word by Word & Translations
11:71 Word by Word (2021)
11:71 Arabic
11:71 Transliteration
And his wife (was) standing and she laughed. Then We gave her glad tidings of Ishaq, and from after Ishaq (of) Yaqub.
11:71 Arabic
وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَٰهَا بِإِسْحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَٰقَ يَعْقُوبَ
11:71 Transliteration
Waimraatuhu qa-imatun fadahikat fabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-i ishaqa yaAAqooba
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And his wife was standing, so she laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob.
Abdel Haleem
His wife was standing [nearby] and laughed. We gave her good news of Isaac and, after him, of Jacob
Abdul Hye
His wife was standing there and she laughed. But We gave her glad tidings of (her son) Isaac, and after Isaac, of (grandson) Jacob.
Abdul Majid Daryabadi
And his wife was standing. she laughed. Then We gave her the glad tidings of Is'haq, and after Is'haq, Ya'qub
Ahmed Ali
His wife who stood near, laughed as We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob
Ahmed Hulusi
His (Abraham’s) wife was standing nearby... She laughed... We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And his wife was standing by, she began to laugh, then We gave her the glad tiding of Ishaque and after Ishaque of Yaqub.
Aisha Bewley
His wife was standing there and she laughed out loud. So We gave her the good news of Ishaq, and beyond Ishaq, Ya´qub.
Ali Ünal
Meanwhile his (old, infertile) wife, standing by, felt she was menstruating (and smiled); and We gave her the glad tidings of (the birth of) Isaac and, after Isaac, of (his son) Jacob
Ali Quli Qara'i
His wife, standing by, laughed as We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and of Jacob, after Isaac
Amatul Rahman Omar
And his wife was standing (nearby) and she too was inspired with awe. So we gave her good tidings of (the birth of) Isaac and after Isaac of (his son) Jacob
Arthur John Arberry
And his wife was standing by; she laughed, therefore We gave her the glad tidings of Isaac, and, after Isaac, of Jacob
Bakhtiari Nejad
And his wife was standing, and she laughed, then We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, of Jacob.
Bijan Moeinian
When they gave him the good news (that he will have Isaac [as his son] and Jacob [as his grand son,]) his wife (who was present) burst into laugh
Bilal Muhammad 2018
And his wife was standing there, and she laughed when we gave her good news of Isaac, and after him, of Jacob
Corpus.Quran
And his wife (was) standing and she laughed Then We gave her glad tidings of Isaac and after and after Isaac (of) Yaqub
Dr. Kamal Omar
And his wife was standing and she laughed [at the statement given by the angel-messengers (Note the remaining portion of the verse, the next Verse, and also Verse No. 51/29)]. Then We gave her good news about Ishaque, and after Ishaque, of Yaqub
Dr. Laleh Bakhtiar
Abraham’s woman, one who is standing up, laughed when We gave her good tidings of Isaac and besides Isaac, Jacob.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And his wife (Sara) who was standing (beside him) laughed. So We conveyed to his (wife) the glad tidings of the birth of Ishaq (Isaac) and beyond Ishaq of Ya‘qub (Jacob)
Dr. Munir Munshey
His wife, standing there, let out a laughter. We gave her the good news of (a son) Ishaq and after Ishaq, Yaqub
Edward Henry Palmer
And his wife was standing by, laughing; and we gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac
Faridul Haque
And his wife was standing by and she started laughing *, so We gave her glad tidings regarding Ishaq, and following Ishaq, regarding Yaqub.** (* She was glad that the disbelieving people of Lut would be destroyed. ** The birth of these two.
Fode Drame
And his wife stood by so she laughed. We therefore gave her glad tidings of Isaac and after Isaac of Jacob.
George Sale
And his wife Sarah was standing by, and she laughed; and We promised her Isaac, and after Isaac, Jacob
Hamid S. Aziz
And his wife was standing by, laughing; and We gave her the glad tidings of Isaac, and of Jacob after Isaac
Hasan Al-Fatih Qaribullah
His wife (Sarah), who was standing nearby, laughed. Thereupon, We gave her the good news of Isaac, and after Isaac of Jacob
Hilali - Khan
And his wife was standing (there), and she laughed (either, because the Messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lout (Lot). But We gave her glad tidings of Ishaque (Isaac), and after him, of Yaqoob (Jacob)
Irving/Hegab
His wife was standing by and she laughed, so We informed her about [the birth of] Isaac, and following Isaac, Jacob.
John Medows Rodwell
His wife was standing by and laughed; and we announced Isaac to her; and after Isacc, Jacob
Linda "iLham" Barto
(Abraham’s) wife was standing. She laughed when We gave her the good news of Isaac and, after him, Jacob.
Maududi
And Abraham's wife was standing by and on hearing this she laughed. And We gave her the good news of (the birth of) Isaac, and after Isaac, of Jacob.
Maulana Muhammad Ali
And his wife was standing (by), so she wondered. Then We gave her the good news of Isaac, and beyond Isaac, of Jacob
Mir Aneesuddin
And his wife (who was) standing, laughed when We gave her the good news of (a son) Ishaq and after Ishaq (of a grandson) Yaqub.
Mohammad Shafi
And his wife, standing by, laughed. Then We gave her the good news of Isaac, and of Jacob after Isaac
Muhammad Ahmed - Samira
And His woman (wife) standing , so she laughed/wondered, so We announced good news to her with Issac, and from behind Issac, Jacob
Muhammad Asad
And his wife, standing [nearby], laughed [with happiness]; whereupon We gave her the glad tiding of [the birth of] Isaac and, after Isaac, of [his son] Jacob
Muhammad Mahmoud Ghali
And his wife was upright, so she laughed. Then We gave her the glad tidings of Ishaq, (Isaac) and even beyond Ishaq, of Yaaqub (Jacob)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob
Muhammad Sarwar
His wife who was standing nearby, smiled and so We gave her the glad news that she would give birth to Isaac who would have a son, Jacob
Muhammad Taqi Usmani
His wife was standing (nearby), and she laughed. Thus We gave her the good news about IsHaq, and about Ya‘qub after IsHaq
Munir Mezyed
His wife who was standing nearby, she laughed and so We announced to her the joyful news of the birth of ‘Isaac’, and after ‘Isaac’, ‘Jacob’.
MunirMezyed2023
His wife who was standing nearby, she laughed and so We announced to her the glad tidings of the birth of Isaac and after him Jacob.
Musharraf Hussain
His wife, who was standing nearby, laughed, so We gave her good news of Ishaq and, after Ishaq, of Yaqub.
Mustafa Khattab 2018
And his wife was standing by, so she laughed, then We gave her good news of ˹the birth of˺ Isaac, and, after him, Jacob.
Mustaqim
And his wife was standing there and laughed, so We gave her good news of Ishaq (Isaac) and after Ishaq Ya´qub (Jacob).
N J Dawood 2014
His wife, who was standing by, laughed.¹ We bade her rejoice in Isaac, and after Isaac in Jacob
Rashad Khalifa
His wife was standing, and she laughed when we gave her the good news about Isaac, and after Isaac, Jacob.
Safi Kaskas
His wife, standing [nearby], laughed [with happiness]. We gave her the good news of [the birth of] Isaac, and, after Isaac, of [Isaac's son] Jacob.
Samy Mahdy
And his woman was standing by, so she laughed. So, We preached (Good tidings) to her with Isaac; and after Isaac, Jacob.
Shabbir Ahmed
And his wife (Sarah), standing nearby, laughed when We gave her good tiding of Isaac, and after Isaac, (his son) Jacob
Shakir
And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub
Sher Ali
And his wife was standing by and she too was frightened, whereupon to assure her we gave her glad tidings of birth of Isaac, and, after Isaac, of Jacob
Syed Vickar Ahamed
And his wife was standing there, and she laughed: But We gave her the good news of Isaac, and after him, of (a grandson) Yaqoub (Jacob)
T.B.Irving
His wife was standing by and she laughed, so We informed her about Isaac, and following Isaac, Jacob.
Talal Itani & AI (2024)
And his wife was standing, and she laughed. Then We gave her the joyful news of Isaac and, following Isaac, Jacob.
Talal Itani (2012)
His wife was standing by, so she laughed. And We gave her good news of Isaac; and after Isaac, Jacob
The Study Quran
And his wife was standing there and she laughed. Then We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, of Jacob
The Wise Quran
And his wife was standing, and she laughed. Then We gave her glad tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
Umm Muhammad (Sahih International)
And his Wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob
Wahiduddin Khan
His wife, who was standing nearby, laughed when We gave her the good news of Isaac, and after Isaac, Jacob
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob