Quran 11 : 61

And to Thamud (We sent) their brother Salih. He said, "O my people! Worship Allah, not you have any god other than Him. He produced you from the earth and settled you in it. So ask forgiveness of Him, then turn in repentance to Him. Indeed, my Lord (is) near, All-Responsive."
وَإِلَىٰ
Waiilaāā
ثَمُودَ
Thamūda
أَخَاهُمْ
Aakhāhum
صَٰلِحًا
Ṣaāliḥana
قَالَ
Qāla
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
ٱعْبُدُوا۟
Iʿbudūa
ٱللَّهَ
Allaha
مَا
لَكُم
Lakum
مِّنْ
Mmin
إِلَٰهٍ
Iilaāhin
غَيْرُهُۥ
Ghayruhu
هُوَ
Huwa
أَنشَأَكُم
Aanshaakum
مِّنَ
Mmina
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
Waistaʿmarakum
فِيهَا
Fīhā
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
Faistaghfirūhu
ثُمَّ
Thumma
تُوبُوٓا۟
Tūbuwa
إِلَيْهِ
Iilayhi
إِنَّ
Iinna
رَبِّى
Rabbiā
قَرِيبٌ
Qarībun
مُّجِيبٌ
Mmujībun

Talal Itani & AI (2024)

To Thamud, their brother Saleh implored, “O my people, worship God; you have no deity other than Him. He initiated you from the earth and established you upon it. Seek His forgiveness, and repent to Him. My Lord is Near and Responsive.”

The Wise Quran

And to Thamud their brother Salih. He said, 'O my people! Worship God; you have no god other than Him. He produced you from the earth, and made you live in it. So ask forgiveness of Him then turn to Him; indeed, my Lord is near, answers.

Samy Mahdy

And to Thamud, their brother Saleh said, “O kinfolk, worship Allah, you have no God other than Him. He instituted you from the earth and colonized you in it. So, seek His forgiveness, and repent to Him. Surely My Lord is Near, Responsive.”

Talal Itani (2012)

And to Thamood, their brother Saleh. He said, 'O my people, worship God, you have no god other than Him. He initiated you from the earth, and settled you in it. So seek His forgiveness, and repent to Him. My Lord is Near and Responsive.'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to Thamud was their brother Saleh. He said: "O my people, serve God, you have no god besides Him. He has established you from the earth, and has made you settle in it; so seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is Near, Responsive."

Maulana Muhammad Ali

And to Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people, serve Allah, you have no god other than Him. He brought you forth from the earth and made you dwell in it, so ask forgiveness of Him, then turn to Him. Surely my Lord is Nigh, Answering

Hamid S. Aziz

And unto Thamud (We sent) their brother Salih. Said he, "O my people! Serve Allah; you have no God but Him. He it is that produced you from the earth, and made you live therein! So ask pardon of Him; then turn to Him in repentance. Verily, my Lord i

Irving/Hegab

To Thamud [We sent] their brother Salih. He said: "My people worship Allah (God); you have no deity besides Him. He has produced you from the earth and let you settle down on it, so seek forgiveness from Him. Then turn to Him; my Lord is Near, Responsive."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And to Thamood, (We sent) their brother Salih. He said: 'My nation, worship Allah; you have no god except He. It is He who made you from the earth and let you live upon it. Ask His forgiveness then repent to Him. Indeed, my Lord is near and answers (prayers).

Edward Henry Palmer

And unto Thamud (we sent) their brother Zalih; said he, 'O my people! worship God; ye have no god but Him. He it is that produced you from the earth, and made you live therein! Then ask pardon of Him; then turn again to Him: verily, my Lord is nigh and answers!

Wahiduddin Khan

To the Thamud We sent their brother Salih. He said, My people, worship God! You have no god but Him. It was He who brought you into being from the earth and settled you upon it and so ask His forgiveness. Turn to Him in repentance. My Lord is near and responsive

The Study Quran

And to Thamud, their brother ?ali?. He said, “O my people! Worship God! You have no god other than Him. He brought you forth from the earth and settled you therein. So seek forgiveness from Him; then turn unto Him in repentance. Truly my Lord is Nigh, Responsive.

Corpus.Quran

And to Thamud (We sent) their brother Salih He said O my people Worship Allah not you have any god other than Him He produced you from the earth and settled you in it So ask forgiveness of Him then turn in repentance to Him Indeed my Lord (is) near All-Responsive

Shakir

And to Samood (We sent) their brother Salih. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than He; He brought you into being from the earth, and made you dwell in it, therefore ask forgiveness of Him, then turn to Him; surely my Lord is Nigh, Answering

Arthur John Arberry

And to Thamood their brother Salih; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He. It is He who produced you from the earth and has given you to live therein; so ask forgiveness of Him, then repent to Him; surely my Lord is nigh, and answers prayer

Rashad Khalifa

To Thamoud we sent their brother Saaleh. He said, "O my people, worship GOD; you have no other god beside Him. He initiated you from the earth, then settled you in it. You shall seek His forgiveness, then repent to Him. My Lord is always near, responsive."

T.B.Irving

To Thamud [We sent] their brother Salih. He said: "My people worship God; you have no deity besides Him. He has produced you from the earth and let you settle down on it, so seek forgiveness from Him. Then turn to Him; my Lord is Near, Responsive."

Mustaqim

And to Thamud (We sent) their brother Salih, saying: oh my people, serve Allah, you have no other god than Him, He brought you into existence from the earth and established you on it, so ask Him for forgiveness, then repent to Him, for my Lord is near and responding.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And towards Thamud (We sent) Saleh a compatriot of their own. He said, 'O my people, worship Allah. You have no deity beside Him. He evolved you from the earth and caused you to live therein, then beg forgiveness of Him' then turn to Him. No doubt' my Lord is near. Responsive.'

Dr. Laleh Bakhtiar

And We sent to Thamud their brother Salih. He said: O my folk! Worship God. You have no god other than He. He caused you to grow from the earth and settled you on it. So ask for His forgiveness. Again, repent to Him. Truly, my Lord is Near, One Who Answers.

Linda "iLham" Barto

Salih went to the Thamud. He was one of their own people. He said, “O my people, worship Allah. You have no god except Him. He created you from the earth and settled you on it. Ask His forgiveness. Repent to Him. Truly, my Lord is near. [He is] the Responder to Prayer.”

Aisha Bewley

To Thamud We sent their brother Salih. He said, ´My people, worship Allah! You have no god apart from Him. He brought you into being from the earth and made you its inhabitants. So ask His forgiveness and then make tawba to Him. My Lord is Close and Quick to Respond.´

Sher Ali

And to the tribe of Thamud, WE sent their brother Salih. He said, `O my people, worship ALLAH; you have no god other than HIM. HE raised you up from the earth and settled you therein. So ask forgiveness of HIM, then turn to HIM wholly. Verily, my Lord is nigh, and answers prayers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And unto (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah, Ye have no other Allah save Him. He brought you forth from the earth and hath made you husband it. So ask forgiveness of Him and turn unto Him repentant. Lo! my Lord is Nigh, Responsive

Bilal Muhammad 2018

To the Thamud people We sent Salih, one of their own brothers. He said, “O my people, worship God, you have no other god but Him. It is He Who has produced you from the earth and settled you therein. Then ask forgiveness of Him, and turn to Him, for my Lord is near, ready to answer.

Umm Muhammad (Sahih International)

And to Thamud [We sent] their brother Salih, He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

Abdul Majid Daryabadi

And unto Thamud We sent their brother Saleh. He said: O my people! worship Allah; there is no god for you but he. He hath caused you to spring out of the earth, and hath made you dwell therein. Wherefore ask forgiveness of Him, then repent toward Him; verily my Lord is Nigh,Responsive

Abdel Haleem

To the Thamud, We sent their brother, Salih. He said, ‘My people, worship God. You have no god other than Him. It was He who brought you into being from the earth and made you inhabit it, so ask forgiveness from Him, and turn back to Him: my Lord is near, and ready to answer.’

John Medows Rodwell

And unto Themoud we sent their Brother Saleh: - "O my people! said he, worship God: you have no other god than Him. He hath raised you up out of the earth, and hath given you to dwell therein. Ask pardon of him then, and be turned unto him; for thy Lord is nigh, ready to answer."

Abdul Hye

And to the Thamud people, (We sent) their brother Saleh. He said: “O my people! Worship Allah, you have no other deity but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein. So ask the forgiveness of Him, and then turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near, Responsive.”

Maududi

And to Thamud We sent their brother Sali'h. He said: 'My people! Serve Allah; you have no god other than Him. He brought you into being out of the earth, and has made you dwell in it. So ask Him to forgive you, and do turn towards Him in repentance. Indeed My Lord is near, responsive to prayers .

Muhammad Taqi Usmani

And to (the people of) Thamud (We sent) their brother, SaliH. He said, .O my people, worship Allah. You have no god other than Him. He has created you from earth and made you settle therein. So, seek His forgiveness, then turn to Him in repentance. Surely, my Lord is near, responsive to the prayers

Muhammad Ahmed - Samira

And to Thamud their brother Saleh, He said: "You (my) nation worship God, (there is) not for you from a God other than Him, He created you in the Earth , and He made you inhabit/populate in it, so ask Him for forgiveness, then repent to Him, that my Lord (is) near/close answering/replying."

Mohammad Shafi

And to the people of ThamoodWe sent their brother Salih. He said, "O my people! Worship Allah, you have no god other than He. He brought you into being from the earth, and made you dwell on it. Ask forgiveness of Him then, and turn to Him in repentance. My Lord is indeed close and He does respond

Muhammad Sarwar

To Thamud We sent their brother Salih who told them, "My people, worship God; He is your only Lord. It is He who has created you from the earth and has settled you therein. Seek forgiveness from Him and turn to Him in repentance. My Lord is certainly close to everyone and He hears all prayers."

Bakhtiari Nejad

And to Thamud (We sent) their brother Salih. He said: “My people, serve God, there is no god for you other than Him, He produced you from the earth and made you (develop it and) inhabit in there, so ask for His forgiveness then turn to Him in repentance, indeed my Lord is near and answers (your prayers).”

Dr. Munir Munshey

Towards ´Samood´, We sent their brother Saleh. He said, "Oh my people! Worship Allah! You do not have any other god besides Him. He brought you forth from dirt and settled you on the earth. So, seek forgiveness and turn to Him in repentance. My Lord is really close by, and He responds!"

N J Dawood 2014

And to Thamūd We sent their kin Ṣālih. He said: ‘Serve God, my people; you have no god but Him. It was He who brought you into being from the earth and gave you means to dwell upon it. Seek forgiveness of Him, and turn to Him in penitence. My Lord is near at hand and answers all.‘

Faridul Haque

And to the Thamud tribe, We sent their fellow man Saleh; he said, "O my people! Worship Allah, there is no other True God except Him; He created you from the earth and established you in it, so seek forgiveness from Him and incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Close, Acceptor of Prayer."

Safi Kaskas

To [the tribe of] Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "My people, worship God [alone]. You have no God other than Him. He created you out of the earth and made you inhabit it. Ask Him to forgive your sins, and turn towards Him in repentance. My Lord is near, and ready to answer [whoever calls to Him]."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (We sent) to (the people of) Thamud their (kinship) brother Salih. He said: ‘O my people, worship Allah. You have no God apart from Him. He is the One Who raised you up from the earth and settled you therein. So, beg His forgiveness and then turn to Him in repentance. Surely, my Lord is Near, Granting prayers.

George Sale

And unto the tribe of Thamud we sent their brother Saleh. He said unto them, O my people, worship God; ye have no God besides Him. It is He who hath produced you out of the earth, and hath given you an habitation therein. Ask pardon of Him therefore, and be turned unto Him; for my Lord is near, and ready to answer

Shabbir Ahmed

And to the nation of Thamud, We sent their brother Saleh. He said, "O My people! Serve Allah. You have no one worthy of obedience but He. He initiated you from the earth and made you thrive thereon. Come to His forgiveness, then turn to Him in repentance mending your ways. My Lord is ever-Near, Responsive."

Bijan Moeinian

And to Thamud, I appointed their brother Saleh. He said: “O’ my people, worship the Lord as you do not have any other god beside Him. He raised you from the earth and sustained you therein. Pray for forgiveness from your Lord and repent sincerely; you will find the Lord very close to you and the Most Forgiving

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer."

Musharraf Hussain

We sent their brother Salih to people of Thamud, he told them: “My people, worship Allah. You have no other god but Him. It is He Who raised you up in this land and helped you to settle in it, so seek His forgiveness and turn to Him in repentance. My Lord is near, and answers the prayers.”

Ali Quli Qara'i

And to Thamud [We sent] á¹¢aliḥ, their brother. He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no other god besides Him. He brought you forth from the earth and made it your habitation. So plead with Him for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed nearmost [and] responsive.’

Fode Drame

And to the [people of] Thamud [We sent] their brother Salih. He said, “O my people worship Allah you have no other deity except Him. It is He who created you out of the earth and He caused you to populate it therefore seek forgiveness from Him and then turn to Him in repentance Lo! My Lord is indeed All-near, Oft-Responsive.”

Munir Mezyed

To (the tribe of) ‘Thamūd’ (We sent) their brother Sālih, he said: “O’ my people, worship (& venerate) Allâh! You have no other God but Him. He initiated you from the earth, and then made you to dwell in it. Thus, ask forgiveness of Him and turn unto Him in repentance. My Lord is always near, reacting quickly and positively."

Ahmed Hulusi

To the Thamud (We disclosed) their brother Salih... He said, “O my people... Become aware of your servitude to Allah! You cannot have a deity/god, only HU! He formed you from the earth and flourished it with you... So ask for forgiveness of Him and repent to Him... Indeed, my Rabb is the Qarib, the Mujib (the One who responds).”

Muhammad Mahmoud Ghali

And to Thamud (We sent) their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah. In no way do you have any god other than He. He is (the One Who) brought you into being from the earth and has made you settle therein. So ask forgiveness of Him; thereafter repent to Him. Surely my Lord is Ever-Near, and Supreme-Answerer."

Hilali - Khan

And to Thamood (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: "O my people! Worship Allah, you have no other Ilah (God) but Him. He brought you forth from the earth and settled you therein, then ask forgiveness of Him and turn to Him in repentance. Certainly, my Lord is Near (to all by His Knowledge), Responsive."

Amatul Rahman Omar

And to the tribe of Thamud (We sent as a Messenger) their kinsman Salih. He said, `My people! worship Allah, you have no One worthy of worship other than He. It is He Who brought you forth from the earth and made you dwell therein. So seek protection of Him and turn to Him in repentance. Verily, my Lord is Nigh, Responsive (to prayers).

Syed Vickar Ahamed

And to the Samood (Thamud people, We sent) Salih, one of their brothers. He said: "O my people! Worship Allah: You have no other god but Him. It is He Who has created you from the earth and settled you in there: Ask then forgiveness from Him, and turn to Him (in repentance): Certainly, my Lord is Near (Khareeb), Responsive (Mujib)."

Mustafa Khattab 2018

And to the people of Thamûd We sent their brother Ṣâliḥ. He said, “O my people! Worship Allah. You have no god other than Him. He ˹is the One Who˺ produced you from the earth and settled you on it. So seek His forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Near, All-Responsive ˹to prayers˺.”

Ahmed Ali

Be warned! Accursed are the people of 'Ad who were Hud's. To Thamud We Sent their brother Saleh. "O my people," he said, "worship God; you have no other god but He. It is He who raised you from the earth and settled you upon it. So beg your Lord to forgive you, and turn to Him in repentance. Surely my Lord is near and answers."

MunirMezyed2023

To (the tribe of) ‘Thamūd’ (We sent) their brother Sālih, he said: ‘O’ my people, worship Allâh (in the way He wants you to worship Him)! You have no other god but Him. He initiated you from the earth, and then made you to dwell in it. Now, therefore, ask Forgiveness of Him and turn to Him in repentance. My Lord is always near, reacting quickly and positively.’

Dr. Kamal Omar

And to Samud (the word refers to a particular Arab nation) their brother Salih (was sent as a Messenger). He said: “O my nation! Pay obedience to Allah. (There is) not for you out of a god other than Him. He brought you forth from the earth and settled you therein; then ask forgiveness of Him, then turn to Him in repentance. Certainly, my Nourisher-Sustainer is Near (to all by His love), Responsive.”

Muhammad Asad

AND UNTO [the tribe of] Thamud [We sent] their brother Salih. He said: "O my people! Worship God [alone]: you have no deity other than Him. He brought you into being out of the earth, and made you thrive thereon. Ask Him, therefore, to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance-for, verily, my Sustainer is ever-near, responding [to the call of whoever calls unto Him]!"

Mir Aneesuddin

And to (the community of) Samood (We sent) their brother Salih, he said, “O my people ! serve Allah, there is no god for you other than Him. He produced you from the earth and made you dwell therein. So ask Him for protective forgiveness then turn to Him (in repentance), my Fosterer is certainly Near, Responsive.” you dwell therein. So ask Him for protective forgiveness then turn to Him (in repentance), my Fosterer is certainly Near, Responsive.”

Ali Ünal

And to (the people of) Thamud (We sent) their brother Salih (as Messenger to convey the same message): "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. He has raised you from the earth and settled you in it, enabling your dignity and prosperity. So, ask forgiveness of Him (for the sins you have so far committed) and turn to Him repentant. Assuredly, my Lord is All-Near, All-Responsive (to the call of all beings that call upon Him)."