Quran 11 : 58

And when came Our command, We saved Hud and those who believed with him, by a Mercy from Us and We saved them from a punishment severe.
وَلَمَّا
Walammā
جَآءَ
Jaaʾa
أَمْرُنَا
Aamrunā
نَجَّيْنَا
Najjaynā
هُودًا
Hūdana
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
مَعَهُۥ
Maʿahu
بِرَحْمَةٍ
Biraḥmahin
مِّنَّا
Mminnā
وَنَجَّيْنَٰهُم
Wanajjaynaāhum
مِّنْ
Mmin
عَذَابٍ
ʿAdhābin
غَلِيظٍ
Ghalīẓin

Edward Henry Palmer

And when our order came we saved Hud, and those who believed with him, by mercy from us; and we saved them from harsh torment

Linda "iLham" Barto

When Our command came, We saved Heber and those who believed with him by grace from Us. We saved them from a severe penalty.

Mustafa Khattab 2018

When Our command came, We rescued Hûd and those who believed with him by a mercy from Us, saving them from a harsh torment.

Musharraf Hussain

When Our verdict came to pass, We rescued Hud and the believers with him, We were kind and saved them from a severe punishment.

Ahmed Hulusi

When Our command actualized, We saved Hud and the believers with Him with Our grace... We saved them from a burdensome suffering.

Hamid S. Aziz

And when Our commandment came We saved Hud, and those who believed with him, by mercy from Us; We saved them from a harsh torment

Ahmed Ali

So, when Our command was issued We rescued Hud by Our grace, and those who believed, with him, and saved them from a dreadful doom

Abdel Haleem

And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment

Rashad Khalifa

When our judgment came, we saved Hood and those who believed with him, by mercy from us. We saved them from a terrible retribution.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when Our Command came, then We saved Hud and the Muslims with him, by showing Our mercy, and delivered them from severe torment.

Umm Muhammad (Sahih International)

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment

Wahiduddin Khan

When Our command came, We delivered Hud and those who believed with him by Our special mercy. We saved them from a severe punishment

Bilal Muhammad 2018

So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by grace from Ourselves. We saved them from a severe penalty

Corpus.Quran

And when came Our command We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us and We saved them from a punishment severe

Faridul Haque

And when Our command came, We rescued Hud and the Muslims who were with him, by Our mercy; and We saved them from a severe punishment

Samy Mahdy

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved them from a harsh torment.

Sher Ali

And when our command came, WE saved Hud and those who believed with him, by OUR special mercy. And WE save them from a severe torment

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom

Bakhtiari Nejad

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe punishment.

The Wise Quran

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

Aisha Bewley

When Our command came, We rescued Hud and those who had iman along with him by a mercy from Us. We rescued them from a harsh punishment.

Hilali - Khan

And when Our Commandment came, We saved Hood and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment

Talal Itani (2012)

And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment

The Study Quran

And when Our Command came, We saved Hud and those who believed with him through a Mercy from Us; and We saved them from a grave punishment

Abdul Hye

And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe punishment.

Mir Aneesuddin

And when Our commandment came to pass, by Our mercy, We saved Hud and those who believed with him and We saved them from a hard punishment.

Talal Itani & AI (2024)

And when Our decree was issued, We delivered Hud and those who had faith with him, by Our mercy, and We saved them from a harsh punishment.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And when Our command came, We saved Hud and those who had believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a mighty retribution.

Dr. Munir Munshey

When Our punishment landed, We saved Hood by Our mercy, along with those who had believed him; We saved them from an excruciating punishment

Arthur John Arberry

And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And when Our command came, We saved Hood, together with those who believed with him through Our Mercy, and saved them from a harsh punishment

Dr. Laleh Bakhtiar

And Our command drew near. We delivered Hud and those who believed with him by a mercy from Us. And We delivered them from a harsh punishment.

Mohammad Shafi

And when Our decree came to pass, We saved Hood, and those who believed with him, as a mercy from Us. And We saved them from a hard punishment

Ali Quli Qara'i

And when Our edict came, We delivered Hud and the faithful who were with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment

Muhammad Sarwar

When Our decree (of destroying them) was fulfilled, We mercifully saved Hud and his believing followers. We saved them from the intense torment

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty

Mustaqim

And when Our command came, We rescued Hud and those who believed with him through mercy from Us and rescued them from an unrelenting punishment.

Irving/Hegab

Once Our command came, We rescued Hud as well as those who believed along with him through mercy from Ourself-, We saved them from stern torment.

Muhammad Taqi Usmani

So, when came Our command, We saved Hud and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment

T.B.Irving

Once Our command came, We rescued Hud as well as those who believed along with him through mercy from Ourself-, We saved them from stern torment.

Dr. Kamal Omar

And as and when Our Command came, We saved Hud and those who Believed with him in mercy proceeding from Us and We rescued them from a severe torment

Shakir

And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement

Safi Kaskas

When Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from severe suffering [in the life to come] as well.

Abdul Majid Daryabadi

And then when Our decree came to pass, We delivered Hud and these who believed with him by a mercy from us; and We delivered them: from a torment rough

Maulana Muhammad Ali

And when Our commandment came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us; and We delivered them from a hard chastisement

Syed Vickar Ahamed

And when Our Commandment came forth, We saved Hud and those who believed with him, by (special) grace from Us (Allah): And We saved them from a severe Penalty

N J Dawood 2014

And when Our judgement came to pass, We delivered Hūd through Our mercy, together with those who shared his faith; We delivered them from a mighty scourge.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when Our command (of torment) came to pass, (then) We saved Hud and the believers with him because of Our mercy, and We delivered them from severe punishment

Muhammad Mahmoud Ghali

And as soon as Our Command came, We safely delivered H?d and the ones who believed with him by a mercy from Us, and We safely delivered them from a harsh torment

Bijan Moeinian

When I decreed My Sentence, I saved Hood and those who joined him in belief. It was only in account of My Mercy that they escaped such an awful punishment.”

Muhammad Ahmed - Samira

And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture

John Medows Rodwell

And when our doom came to be inflicted, we rescued Houd and those who had like faith with Him, by our special mercy: we rescued them from the rigorous chastisement

Amatul Rahman Omar

And when Our command (about the punishment) came, We saved Hud and those who believed with him by a special mercy from Us. And We delivered them from a severe torment

MunirMezyed2023

And when Our Command came to pass, We saved Hūd and those who adhered to Monotheistic Faith by a Mercy from Us. (Actually) We saved them from a ruthless chastisement.

Munir Mezyed

As soon as Our Command came to pass, We saved Hūd and those who accepted Allâh into their life by a Mercy from Us. (Actually) We saved them from a ruthless chastisement.

Fode Drame

And when our judgment came to pass, we took Hud and those who believed with him to salvation through a mercy from Us and it was from a tough punishment that We saved them.

Maududi

And when Our com-mand came to pass, We delivered Hud, together with those who shared his faith, out of special mercy from Us. We delivered them from a woeful chastisement.

Shabbir Ahmed

And so, when Our Command came to pass, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us. We saved them from a harsh retribution that inflicted the rejecters

George Sale

And when our sentence came to be put in execution, We delivered Hud, and those who had believed with him, through our mercy; and We delivered them from a grievous punishment

Muhammad Asad

And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and those who shared his faith; and We saved them [too] from suffering severe [in the life to come]

Ali Ünal

And when Our judgment came to pass (because the people of ‘Ad did continue in their rejection), We saved Hud and those who believed with him out of a mercy from Us (because of their faith, righteousness and patience): We saved them from a harsh punishment