Quran 11:58 Word by Word & Translations
11:58 Word by Word (2021)
11:58 Arabic
11:58 Transliteration
And when came Our command, We saved Hud and those who believed with him, by a Mercy from Us and We saved them from a punishment severe.
11:58 Arabic
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
11:58 Transliteration
Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when Our command came, We saved Hud and those who had believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a mighty retribution.
Abdel Haleem
And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment
Abdul Hye
And when Our Commandment came, We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe punishment.
Abdul Majid Daryabadi
And then when Our decree came to pass, We delivered Hud and these who believed with him by a mercy from us; and We delivered them: from a torment rough
Ahmed Ali
So, when Our command was issued We rescued Hud by Our grace, and those who believed, with him, and saved them from a dreadful doom
Ahmed Hulusi
When Our command actualized, We saved Hud and the believers with Him with Our grace... We saved them from a burdensome suffering.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when Our Command came, then We saved Hud and the Muslims with him, by showing Our mercy, and delivered them from severe torment.
Aisha Bewley
When Our command came, We rescued Hud and those who had iman along with him by a mercy from Us. We rescued them from a harsh punishment.
Ali Ünal
And when Our judgment came to pass (because the people of ‘Ad did continue in their rejection), We saved Hud and those who believed with him out of a mercy from Us (because of their faith, righteousness and patience): We saved them from a harsh punishment
Ali Quli Qara'i
And when Our edict came, We delivered Hud and the faithful who were with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
Amatul Rahman Omar
And when Our command (about the punishment) came, We saved Hud and those who believed with him by a special mercy from Us. And We delivered them from a severe torment
Arthur John Arberry
And when Our command came, We delivered Hood and those who believed with him by a mercy from Us, and delivered them from a harsh chastisement
Bakhtiari Nejad
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us, and We saved them from a severe punishment.
Bijan Moeinian
When I decreed My Sentence, I saved Hood and those who joined him in belief. It was only in account of My Mercy that they escaped such an awful punishment.”
Bilal Muhammad 2018
So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by grace from Ourselves. We saved them from a severe penalty
Corpus.Quran
And when came Our command We saved Hud and those who believed with him by a Mercy from Us and We saved them from a punishment severe
Dr. Kamal Omar
And as and when Our Command came, We saved Hud and those who Believed with him in mercy proceeding from Us and We rescued them from a severe torment
Dr. Laleh Bakhtiar
And Our command drew near. We delivered Hud and those who believed with him by a mercy from Us. And We delivered them from a harsh punishment.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when Our command (of torment) came to pass, (then) We saved Hud and the believers with him because of Our mercy, and We delivered them from severe punishment
Dr. Munir Munshey
When Our punishment landed, We saved Hood by Our mercy, along with those who had believed him; We saved them from an excruciating punishment
Edward Henry Palmer
And when our order came we saved Hud, and those who believed with him, by mercy from us; and we saved them from harsh torment
Faridul Haque
And when Our command came, We rescued Hud and the Muslims who were with him, by Our mercy; and We saved them from a severe punishment
Fode Drame
And when our judgment came to pass, we took Hud and those who believed with him to salvation through a mercy from Us and it was from a tough punishment that We saved them.
George Sale
And when our sentence came to be put in execution, We delivered Hud, and those who had believed with him, through our mercy; and We delivered them from a grievous punishment
Hamid S. Aziz
And when Our commandment came We saved Hud, and those who believed with him, by mercy from Us; We saved them from a harsh torment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when Our command came, We saved Hood, together with those who believed with him through Our Mercy, and saved them from a harsh punishment
Hilali - Khan
And when Our Commandment came, We saved Hood and those who believed with him by a Mercy from Us, and We saved them from a severe torment
Irving/Hegab
Once Our command came, We rescued Hud as well as those who believed along with him through mercy from Ourself-, We saved them from stern torment.
John Medows Rodwell
And when our doom came to be inflicted, we rescued Houd and those who had like faith with Him, by our special mercy: we rescued them from the rigorous chastisement
Linda "iLham" Barto
When Our command came, We saved Heber and those who believed with him by grace from Us. We saved them from a severe penalty.
Maududi
And when Our com-mand came to pass, We delivered Hud, together with those who shared his faith, out of special mercy from Us. We delivered them from a woeful chastisement.
Maulana Muhammad Ali
And when Our commandment came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us; and We delivered them from a hard chastisement
Mir Aneesuddin
And when Our commandment came to pass, by Our mercy, We saved Hud and those who believed with him and We saved them from a hard punishment.
Mohammad Shafi
And when Our decree came to pass, We saved Hood, and those who believed with him, as a mercy from Us. And We saved them from a hard punishment
Muhammad Ahmed - Samira
And when Our order/command came, We saved/rescued Hoodan/Hood and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved/rescued them from a strong torture
Muhammad Asad
And so, when Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and those who shared his faith; and We saved them [too] from suffering severe [in the life to come]
Muhammad Mahmoud Ghali
And as soon as Our Command came, We safely delivered H?d and the ones who believed with him by a mercy from Us, and We safely delivered them from a harsh torment
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom
Muhammad Sarwar
When Our decree (of destroying them) was fulfilled, We mercifully saved Hud and his believing followers. We saved them from the intense torment
Muhammad Taqi Usmani
So, when came Our command, We saved Hud and those who believed along with him, out of mercy from Us, and We did save them from a heavy punishment
Munir Mezyed
As soon as Our Command came to pass, We saved Hūd and those who accepted Allâh into their life by a Mercy from Us. (Actually) We saved them from a ruthless chastisement.
MunirMezyed2023
And when Our Command came to pass, We saved Hūd and those who adhered to Monotheistic Faith by a Mercy from Us. (Actually) We saved them from a ruthless chastisement.
Musharraf Hussain
When Our verdict came to pass, We rescued Hud and the believers with him, We were kind and saved them from a severe punishment.
Mustafa Khattab 2018
When Our command came, We rescued Hûd and those who believed with him by a mercy from Us, saving them from a harsh torment.
Mustaqim
And when Our command came, We rescued Hud and those who believed with him through mercy from Us and rescued them from an unrelenting punishment.
N J Dawood 2014
And when Our judgement came to pass, We delivered Hūd through Our mercy, together with those who shared his faith; We delivered them from a mighty scourge.
Rashad Khalifa
When our judgment came, we saved Hood and those who believed with him, by mercy from us. We saved them from a terrible retribution.
Safi Kaskas
When Our judgment came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from severe suffering [in the life to come] as well.
Samy Mahdy
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, with mercy from Us, and We saved them from a harsh torment.
Shabbir Ahmed
And so, when Our Command came to pass, We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us. We saved them from a harsh retribution that inflicted the rejecters
Shakir
And when Our decree came to pass, We delivered Hud and those who believed with him with mercy from Us, and We delivered them from a hard chastisement
Sher Ali
And when our command came, WE saved Hud and those who believed with him, by OUR special mercy. And WE save them from a severe torment
Syed Vickar Ahamed
And when Our Commandment came forth, We saved Hud and those who believed with him, by (special) grace from Us (Allah): And We saved them from a severe Penalty
T.B.Irving
Once Our command came, We rescued Hud as well as those who believed along with him through mercy from Ourself-, We saved them from stern torment.
Talal Itani & AI (2024)
And when Our decree was issued, We delivered Hud and those who had faith with him, by Our mercy, and We saved them from a harsh punishment.
Talal Itani (2012)
And when Our decree came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us, and We delivered them from a harsh punishment
The Study Quran
And when Our Command came, We saved Hud and those who believed with him through a Mercy from Us; and We saved them from a grave punishment
The Wise Quran
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by a mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment
Wahiduddin Khan
When Our command came, We delivered Hud and those who believed with him by Our special mercy. We saved them from a severe punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty