Quran 11 : 55

from other than Him. So plot against me all together, then (do) not give me respite.
مِن
Min
دُونِهِۦ
Dūnihi
فَكِيدُونِى
Fakīdūniā
جَمِيعًا
Jamīʿana
ثُمَّ
Thumma
لَا
تُنظِرُونِ
Tunẓirūni

N J Dawood 2014

Scheme against me if you will, and give me no respite

Abdel Haleem

So plot against me, all of you, and give me no respite

Edward Henry Palmer

'Plot then against me altogether, and give me no delay

Musharraf Hussain

So plot against me, all of you, and grant me no respite.

Bakhtiari Nejad

besides Him, so all of you plot against me and do not wait,

John Medows Rodwell

To God. Conspire then against me all of you, and delay me not

Mustaqim

Besides Him, so plot altogether against me, then do not hesitate.

Talal Itani (2012)

Besides Him. So scheme against me, all of you, and do not hesitate

Abdul Majid Daryabadi

Beside Him, so plot against me all tcgether, and then respite me not

Dr. Kamal Omar

besides Him. So plot against me altogether, then allow me no respite

Muhammad Marmaduke Pickthall

Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite

Talal Itani & AI (2024)

Besides Him. Therefore, all of you plot against me without any delay.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Besides Allah. Devise against me you all together then respite me not.

Rashad Khalifa

"beside Him. So, give me your collective decision, without delay.

The Wise Quran

Besides Him. So plot against me all together, then give me no respite.

Abdul Hye

other than Him. So plot against me, all of you, and give me no respite.

Maulana Muhammad Ali

Besides Him. So scheme against me all together, then give me no respite

Wahiduddin Khan

So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite

Aisha Bewley

So scheme against me, all of you together, and then grant me no respite.

Hilali - Khan

With Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite

Bijan Moeinian

“There is no god beside Him. Now do whatever you want to me.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Besides Him, so plan against me all of you, then do not give me respite."

Bilal Muhammad 2018

“Partners to Him? So scheme against me, all of you, and give me no respite

Dr. Laleh Bakhtiar

other than Him. So try to outwit me altogether. Again, give me no respite.

Umm Muhammad (Sahih International)

Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite

Muhammad Sarwar

with the idols that you worship besides God. So plan against me without delay

Shakir

Besides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite

Ahmed Ali

Apart from Him. Contrive against me as much as you like, and give me no respite

Fode Drame

except Him let all of you together plot against me and then give me no respite.

Irving/Hegab

instead of Him. Plot away all together against me; then do not keep me waiting!

T.B.Irving

instead of Him. Plot away all together against me; then do not keep me waiting!

George Sale

besides Him. Do ye all therefore join to devise a plot against me, and tarry not

The Study Quran

apart from Him. So scheme against me then, all together, and grant me no respite

Mir Aneesuddin

instead of Him. So plot against me all together, then do not wait (to execute it),

Samy Mahdy

From without Him (Allah). So, plan against me altogether; then do not respite me.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite

MunirMezyed2023

Besides Him! Now, therefore, scheme against me all together. And give me no respite

Mustafa Khattab 2018

with Him ˹in worship˺. So let all of you plot against me without delay!

Sher Ali

`Other gods with HIM. So devise plans against me, all of you, and give me no respite

Linda "iLham" Barto

“…what [gods] you associate. All of you can scheme against me and give me no rest.

Safi Kaskas

except for God. Plot [anything that you may wish] against me, and give me no respite.

Arthur John Arberry

apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite

Muhammad Taqi Usmani

besides Him. So, try your plans against me, all of you together, then give me no respite

Muhammad Mahmoud Ghali

Apart from Him; so (devise) plotting against me, altogether; thereafter do not respite me

Corpus.Quran

Other than Him Other than Him So plot against me all together then (do) not give me respite

Faridul Haque

"Besides Him - therefore all of you scheme against me and do not give me respite."

Maududi

others than Him in His divinity. So conspire against me, all of you, and give me no respite.

Ali Quli Qara'i

besides Him. Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite

Mohammad Shafi

"... other than Him. All of you do together scheme against me then, and give me no respite."

Hamid S. Aziz

"Other gods as partners. Plot then against me together (as much as you like), and give me no respite

Muhammad Ahmed - Samira

From other than Him, so plot/conspire against me all/all together, then you will not give me time/delay me

Amatul Rahman Omar

`Apart from Him, so you and all (your gods) together devise concerted plans against me and give me no respite

Muhammad Asad

beside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite

Ahmed Hulusi

“So, scheme against me with all those you equate (associate partnership) to Him and do not offer me any respite.”

Dr. Munir Munshey

"Other than Him! So get together, all of you! Grant me no respite! Do plan and play your tricks upon me!"

Munir Mezyed

Besides Him! Machinate, then ( What things soever you desire) against me, all of you , and then give me no respite!

Shabbir Ahmed

"Get together, all of you and your gods besides Him. Make a firm decision against me and give me no respite."

Ali Ünal

"Apart from Him (I only take Him as Deity and Lord). So, scheme against me all together, and then give me no respite

Syed Vickar Ahamed

"Other gods as ‘partners’! So, all of you, plan (what you wish) against me, and give me no relief (or favors)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except for Him (Allah), join in to hatch (some) plot against me, all of you (including your false gods), then grant me no respite (as well)