Quran 11:24 Word by Word & Translations

11:24 Word by Word (2021)

(The) example (of) the two parties (is) like the blind and the deaf, and the seer and the hearer. Are they equal (in) comparison? Then, will not you take heed?


11:24 Arabic

مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

11:24 Transliteration

Mathalu alfareeqayni kaal-aAAma waal-asammi waalbaseeri waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The example of the two groups is like the blind and deaf, and the seer and hearer. Are they the same when compared? Do you not take heed?
Abdel Haleem
These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear well: can they be alike? How can you not take heed
Abdul Hye
The example of the 2 parties is as the (one who is) blind and the deaf, and the (other who is) seer and the hearer. Are they equal when compared? Will you not then take heed?
Abdul Majid Daryabadi
The likeness of the two parties is as the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are the twain equal in likeness? Admonished are ye not then
Ahmed Ali
The semblance of these two groups is that of a man who is deaf and blind, and the other who can hear and see. Can they be equal? Why do you not reflect
Ahmed Hulusi
The example of these two groups is like the difference between those who are blind and deaf and those who can see and perceive! Can they be equal? Do you still not remember?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The condition of both parties is like one the blind and deaf and the other seeing and hearing is the case of the two alike? Do you then not take heed?
Aisha Bewley
The likeness of the two groups is that of the blind and deaf and the seeing and hearing. Are they the same as one another? So will you not pay heed?
Ali Ünal
These two classes of people are like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Can they be likened to each other? Will you not, then, reflect and be mindful
Ali Quli Qara'i
The parable of the two parties is that of one who is blind and deaf and one who sees and hears. Are they equal in comparison? Will you not then take admonition
Amatul Rahman Omar
The case of these two groups (of disbelievers and believers) is like (the case of) the blind and the deaf (on the one hand) and the seeing and the hearing (on the other). Can the case of the two be alike? Will you not even then take heed
Arthur John Arberry
The likeness of the two parties is as the man blind and deaf, and the man who sees and hears; are they equal in likeness? Will you not remember
Bakhtiari Nejad
Example of the two groups is like the blind and deaf, and the one who sees and hears. Are the two examples equal? Do you not take notice?
Bijan Moeinian
The above mentioned groups are not equal for the same token that a deaf and blind person is not equal to the one who sees and hears. Would you contemplate and learn from this example
Bilal Muhammad 2018
These two types of people can be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear. Are they equal when compared? Will you not then take notice
Corpus.Quran
(The) example (of) the two parties (is) like the blind and the deaf and the seer and the hearer Are they equal (in) comparison Then, will not you take heed
Dr. Kamal Omar
The like of (such) two groups (is) as the more blind and more deaf; and one who (is) deep in sight and deep in hearing. Are the two equal when compared? Will you then not take heed
Dr. Laleh Bakhtiar
The parable of the two groups of people is as the one unwilling to see, unwilling to hear and the other, seeing and hearing. They are not on the same level in likeness. Will you not, then, recollect?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The example of the two parties (the disbelievers and the believers) is like the blind and the deaf (versus) the seeing and the hearing. Are both cases equal? Will you not take advice (even) then
Dr. Munir Munshey
The example of the two groups: one is blind and deaf while the other sees clearly and hears well. Can these two groups fare alike? So then, do you not think clearly
Edward Henry Palmer
The two parties' likeness is as the blind and the deaf, and the seeing and the hearing; shall they two be equal in likeness? will ye not mind
Faridul Haque
The example of the two groups is like one being blind and deaf, and the other seeing and hearing; are they equal in condition? So do you not ponder
Fode Drame
The likeness of the two groups is like the blind and the deaf and the seeing and the hearing. Are the two equal in likeness? Will you not then remember?
George Sale
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf, and as he who seeth and heareth: Shall they be compared as equal? Will ye not therefore consider
Hamid S. Aziz
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf (on the one hand), and the seeing and the hearing (on the other); are they equal in similitude? Will you not then take heed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The likeness of the two parties is as one who is blind and deaf, and one that sees and hears, are they equally alike, will you not remember
Hilali - Khan
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal when compared? Will you not then take heed
Irving/Hegab
Both groups can be compared to a blind and dumb man, alongside a sighted and hearing one. Are they alike for the purpose of comparison? Will you not bear this in mind?
John Medows Rodwell
These two sorts of persons resemble the blind and deaf, and the seeing and hearing: shall these be compared as alike? Ah! do ye not comprehend
Linda "iLham" Barto
These two kinds [of people] may be compared to those who won’t see or hear to those who do see and hear. Are they equal when compared? Will you not pay attention?
Maududi
The example of the two parties is that one is blind and deaf, and the other capable of seeing and hearing. Can the two be equals? Will you, then, not heed?'
Maulana Muhammad Ali
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf, and the seer and the hearer. Are they equal in condition? Will you not then mind
Mir Aneesuddin
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seeing and the hearing. Are they equal in likeness, will you not then mind?
Mohammad Shafi
Are the examples of two persons — one blind and deaf, and the other who sees and hears — the same? Don't you then reflect
Muhammad Ahmed - Samira
The two groups'/parti es' example/proverb (is as) the blind, and the deaf, and the seeing , and the hearing , do they become (an) equal/alike example/proverb? So do you not mention/remember
Muhammad Asad
These two kinds of man may be likened to the blind and deaf and the seeing and hearing. Can these two be deemed alike in [their] nature? ` Will you not, then, keep this in mind
Muhammad Mahmoud Ghali
The likeness of the two groups is like the man blind and deaf, and the man beholding and hearer; (i.e., seeing and hearing) are the two equal in likeness? Will you then not be mindful
Muhammad Marmaduke Pickthall
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished
Muhammad Sarwar
Can the two groups, the blind and the deaf, be considered equal to those who have vision and hearing? Will you then not take heed
Muhammad Taqi Usmani
The example of the two groups is that of a blind and deaf person on the one hand, and a seeing and hearing one on the other. Are the two equal when compared? Would you still pay no heed
Munir Mezyed
The similitude of the two parties is as the blind and the deaf, and one that sees and hears,. Are they equal in similitude? Will you not then pay attention?
MunirMezyed2023
The similitude of the two parties is as the one who is blind and deaf, and the one that sees and hears. Are they equal in similitude? Will you not then take close heed ?
Musharraf Hussain
The two types are like a deaf, blind person compared to a seeing and hearing person. Can they ever be alike? Won’t you pay attention
Mustafa Khattab 2018
The example of these two parties is that of the blind and the deaf, compared to the seeing and the hearing. Can the two be equal? Will you not then be mindful?
Mustaqim
The likeness of the two groups is like the blind and deaf and the seeing and hearing, are they alike? Do you not take heed?
N J Dawood 2014
The two are like the blind and the deaf compared with those that can see and hear. Are the two equal? So will you not take thought
Rashad Khalifa
The example of these two groups is like the blind and deaf, compared to the seer and hearer. Are they equal? Would you not take heed?
Safi Kaskas
These two groups are like the blind and deaf in comparison to those who see and hear. Can they be alike? How can you not pay attention?
Samy Mahdy
An example of the two teams was like the blind and the deaf, and the seeing and the hearer. Are they equal as an example? So, will yourselves not be remembering?
Shabbir Ahmed
These two kinds of people may be likened to the blind and deaf of reason, and the seeing and hearing. Can these two be deemed alike? Will you not then keep this in mind? (13:16-19), (35:39)
Shakir
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf and the seeing and the hearing: are they equal in condition? Will you not then mind
Sher Ali
The case of two parties is like that of the blind and deaf, and the seeing and the hearing. Is the case of the two alike? Will you not then understand
Syed Vickar Ahamed
The likeness two types (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will you not then take the warning
T.B.Irving
Both groups can be compared to a blind and dumb man, alongside a sighted and hearing one. Are they alike for the purpose of comparison? Will you not bear this in mind?
Talal Itani & AI (2024)
Consider the two groups: one is blind and deaf, while the other can see and hear. Are they equal in comparison? Will you not think?
Talal Itani (2012)
The parable of the two groups is that of the blind and the deaf, and the seeing and the hearing. Are they equal in comparison? Will you not reflect
The Study Quran
The parable of these two groups is that of one blind and deaf, and one hearing and seeing. Are they equal when compared? Will you not remember
The Wise Quran
The likeness of the two parties is as the blind and the deaf, and the seeing and the hearing; Are they equal in likeness? Then will you not remember?
Umm Muhammad (Sahih International)
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember
Wahiduddin Khan
These two groups are like the blind and the deaf as compared with those who can see and hear. Can the two be equal? Will you not then understand?[21]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not then take heed