Quran 11 : 16

Those (are) the ones who - (is) not for them in the Hereafter except the Fire. And (has) gone in vain what they did therein, and (is) worthless what they used (to) do.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
لَيْسَ
Laysa
لَهُمْ
Lahum
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
إِلَّا
Iillā
ٱلنَّارُ
Annāru
وَحَبِطَ
Waḥabiṭa
مَا
صَنَعُوا۟
Ṣanaʿūa
فِيهَا
Fīhā
وَبَٰطِلٌ
Wabaāṭilun
مَّا
Mmā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Safi Kaskas

But, in the life to come, they will have nothing but the fire; their works will be fruitless, and their deeds futile.

Abdel Haleem

but such people will have nothing in the Hereafter but the Fire: their work here will be fruitless and their deeds futile

Talal Itani (2012)

These—they will have nothing but the Fire in the Hereafter. Their deeds are in vain therein, and their works are null

Wahiduddin Khan

These are the people who, in the world to come, shall have nothing but Hellfire and all that they used to do shall be in vain

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

These will have nothing but fire in the Hereafter, and what they have done will be in vain, and evil is what they have worked.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

those are they who in the Everlasting Life will have only the Fire. There, their deeds will have failed and their works will be void

Maulana Muhammad Ali

These are they for whom there is nothing but Fire in the Hereafter. And what they work therein is fruitless and their deeds are vain

Arthur John Arberry

those are they for whom in the world to come there is only the Fire; their deeds there will have failed, and void will be their works

N J Dawood 2014

They are those who in the world to come shall have earned nothing but the Fire. Fruitless are their deeds, and vain are all their works

Samy Mahdy

Those who have not for them in the Hereafter except the fire. And inhibited what they made in, and was invalid what they were working.

Mustaqim

Those are the ones who have nothing but the fire in the hereafter and whatever they have produced is wasted and what they did is futile.

Edward Henry Palmer

These are those for whom there is nothing in the hereafter save the Fire; and void is what they made therein, and vain what they were doing

Linda "iLham" Barto

They are the ones for whom there is nothing in the hereafter except fire. What they have done is all in vain. Their deeds are worthless.

Dr. Munir Munshey

Such people will have nothing in the life-to-come except hellfire. All their efforts in this life will be wasted. All their deeds are in vain

Shakir

These are they for whom there is nothing but fire in the hereafter, and what they wrought in it shall go for nothing, and vain is what they do

Talal Itani & AI (2024)

These are the ones, who, in the Hereafter, will have nothing but the Fire. Their efforts will have been wasted, and their actions become void.

Hamid S. Aziz

These are those for whom there is nothing in the Hereafter save the Fire; and vain is that they made therein, and fruitless what they were doing

Musharraf Hussain

but, they will have nothing in the Hereafter except the Fire; their works will be worthless, and whatever they used to do will be null and void.

Umm Muhammad (Sahih International)

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do

Mustafa Khattab 2018

It is they who will have nothing in the Hereafter except the Fire. Their efforts in this life will be fruitless and their deeds will be useless.

Muhammad Sarwar

Such people will receive nothing in the next life except Hell fire. Their deeds will be made devoid of all virtue and their efforts will be in vain

The Wise Quran

Those are the ones for whom there is nothing in the hereafter except the fire; and void is what they made therein and vain is what they were doing.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

These are they for whom there is nothing in the Hereafter but Fire. And what ever they used to do there, is destroyed and all their works became void.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless

Aisha Bewley

But such people will have nothing in the akhira but the Fire. What they achieved here will come to nothing. What they did will prove to be null and void.

Dr. Laleh Bakhtiar

Those are those for whom there is nothing in the world to come but fire. And what they crafted here was fruitless. And what they had been doing is in vain.

Hilali - Khan

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but Fire; and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do

Bilal Muhammad 2018

They are those for whom there is nothing in the hereafter but the fire. Vain are the designs which they drafted, and of no effect are the deeds that they do

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do

Munir Mezyed

Those are the ones for whom is naught in the ‘Hereafter’ but Fire. What they work therein has become null and void. Falsehood is that which they used to do.

Faridul Haque

These are the ones for whom there is nothing in the Hereafter except the fire; and all that they did there has gone to waste and all their deeds are destroyed

Rashad Khalifa

It is they who gave up their share in the Hereafter, and, consequently, Hell is their lot. All their works are in vain; everything they have done is nullified.

MunirMezyed2023

Those are the ones for whom is nothing in the Hereafter but the Fire, and what they wrought therein will reap nothing: unprofitable is that which they used to do.

Dr. Kamal Omar

They are those, there is nothing for them in the Hereafter except the Fire. And stood lost what they invented therein and (becomes) vain what they used to practice

Abdul Hye

They are those there will be nothing for them in the Hereafter but fire and whatever they did (deeds) are in vain. There is no effect of that which they used to do.

Ali Quli Qara'i

They are the ones for whom there shall be nothing in the Hereafter but Fire: what they had accomplished in the world has failed, and their works have come to naught

Corpus.Quran

Those (are) the ones who (is) not for them in the Hereafter except the Fire And (has) gone in vain what they did therein and (is) worthless what they used (to) do

Ahmed Ali

Yet these are the people for whom there is nothing but Fire in the world to come. Fruitless will be what they have fashioned, and whatever they have done will perish

Abdul Majid Daryabadi

These are they for whom there is not in the Hereafter save the Fire; to naught shall come that which they have performed, and vain is that which they have been workin

Muhammad Taqi Usmani

Those are the people for whom there is nothing in the Hereafter except fire. Nullified will be whatever they worked herein, and void will be what they have been doing

Syed Vickar Ahamed

They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: Useless are the deeds they did there in (the world), and of no effect are the acts that they did

John Medows Rodwell

These are they for whom there is nothing in the next world but the Fire: all that they have wrought in this life shall come to nought, and vain shall be all their doings

Irving/Hegab

Yet those will have only the Fire during the Hereafter anything they have been producing in it will collapse and whatever they have been doing will [prove to] be useless.

Ahmed Hulusi

They are such people that in the eternal life to come there is nothing but fire for them... Their deeds will yield no return for them there. Their actions are all in vain.

Bakhtiari Nejad

They are those who have nothing in the Hereafter except the fire, and whatever they have made in it (this world) is made useless and whatever they used to do is worthless.

The Study Quran

They are those for whom there shall be naught in the Hereafter but the Fire. Whatsoever they had wrought therein shall come to naught, and vain was that which they used to do

Ali Ünal

It is they for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire. All that they produced in it (this world) has come to nothing and all that they were doing is fruitless, vain

Mohammad Shafi

These are they for whom there is nothing but the Fire in the Hereafter. And what they do here, in this world, shall be of no use there. And what they do here is false and futile

Sher Ali

Those are they who shall have nothing in the Hereafter save the Fire, and that which they wrought in this life shall come to naught, and vain shall be that which they used to do

Fode Drame

They are the ones for whom there is nothing in the life of the hereafter except the fire and all they had wrought came to naught therein and in vain was all that they used to do.

T.B.Irving

Yet those will have only the Fire during the Hereafter anything they have been producing in it will collapse and whatever they have been doing will [prove to] be useless.

Muhammad Asad

[yet] it is they who, in the life to come, shall have nothing but the fire -for in vain shall be all that they wrought in this [world], and worthless all that they ever did

Mir Aneesuddin

Those are the persons for whom there is nothing in the hereafter except the fire, and the work which they did in the (world) will be fruitless and that which they used to do will become vain.

George Sale

These are they for whom no other reward is prepared in the next life, except the fire of hell: That which they have done in this life shall perish; and that which they have wrought shall be vain

Bijan Moeinian

However, they should know that, nothing but the Fire is waiting for them in the Hereafter; their deeds are nullified and whatever they do [is worldly oriented and therefore] will be worthless

Muhammad Mahmoud Ghali

Those are they for whom in the Hereafter there is nothing except the Fire, and whatever they worked (i.e., did) therein will be frustrated, and whatever they were doing will be void (Literally: untrue)

Amatul Rahman Omar

It is these for whom waits nothing in the Hereafter but the Fire. And all that they do for the sake of this (life) shall come to naught (in the next) and all their activities shall prove vain and futile

Muhammad Ahmed - Samira

Those are those not (nothing is) for them in the end (other life) except the fire , and what they made/did (was) wasted/invalidated in it, and is being wasted/annulled/canceled what they were making/doing

Maududi

They are the ones who shall have nothing in the Hereafter except Fire. (There they shall come to know) that their deeds in the world have come to naught; and that whatever they have done is absolutely useless.

Shabbir Ahmed

But (since they did not invest in the life to come), for them is nothing but Fire in the Hereafter. All that they have contrived here is vain, and worthless is all that they did. (Following ones own desires is the inevitable consequence of disregarding the Divine Values)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They are the people for whom there is no (share) in the Hereafter except the Fire (of Hell). And (as for reward in the Hereafter) all (the works) they did in the world have come to nothing, and (all that) they used to do is null and void (because their account is cleared by paying them in full measure in the life of the world, and nothing remains in their balance for the Hereafter)