Quran 11 : 122

And wait; indeed, we (are) ones who wait."
وَٱنتَظِرُوٓا۟
Waintaẓiruwa
إِنَّا
Iinnā
مُنتَظِرُونَ
Muntaẓirūna

Mustaqim

And wait, we are waiting.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Wait; we too are waiting.

Bilal Muhammad 2018

“And wait. We too will wait.

Irving/Hegab

Wait! We are waiting (too)."

Muhammad Taqi Usmani

And wait. We too are waiting

Wahiduddin Khan

and wait, we too are waiting

Fode Drame

And wait, we also are waiting.

Mir Aneesuddin

and wait, we too are waiting.”

The Study Quran

And wait! We, too, are waiting.

Sher Ali

`And wait ye, we too are waiting.

T.B.Irving

Wait! We are waiting (too)."

Talal Itani & AI (2024)

“And wait; we, too, are waiting.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And wait on; we (too) are waiting.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And wait! Lo! We (too) are waiting

Munir Mezyed

Wait, definitely, we are waiting."

MunirMezyed2023

Wait, definitely, we are waiting’.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And wait. Lo! We (too) are waiting.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"And wait, for we are also waiting."

Abdul Hye

And you wait! We (too) are waiting.”

Abdul Majid Daryabadi

And await; as verily we are awaiting

Aisha Bewley

And wait. We too are waiting.´

Ali Quli Qara'i

And wait! We too are waiting.’

Shakir

And wait; surely we are waiting also

Bakhtiari Nejad

and wait, indeed we are also waiting.”

Maulana Muhammad Ali

And wait, surely we are waiting (also)

John Medows Rodwell

and wait ye; we verily will wait."

Talal Itani (2012)

'And wait; we too are waiting.'

Umm Muhammad (Sahih International)

And wait, indeed, we are waiting."

Corpus.Quran

And wait indeed, we (are) ones who wait

Edward Henry Palmer

And wait ye, verily, we are waiting too!

Rashad Khalifa

"Then wait; we too will wait."

Samy Mahdy

“And be waiting; surely we are waiting.”

The Wise Quran

And wait; indeed, we are those who wait.'

Faridul Haque

"And wait - we too are waiting."

Hilali - Khan

And you wait ! We (too) are waiting."

Abdel Haleem

and ‘Wait: we too are waiting.’

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"And wait ye! We too shall wait."

Ali Ünal

"And wait on, we too are waiting."

N J Dawood 2014

Wait if you will; we too are waiting.‘

Syed Vickar Ahamed

"And you wait! We will also wait."

Mohammad Shafi

"And you wait. We too indeed wait."

Muhammad Mahmoud Ghali

And wait; surely we are (also) waiting."

Musharraf Hussain

Wait and see, for we too are waiting.”

Hamid S. Aziz

And wait ye, verily, we are waiting too!"

George Sale

And wait the issue; for we certainly wait it also

Muhammad Sarwar

Wait, and I, too, will be waiting with you."

Dr. Kamal Omar

And you wait, surely we are those who wait.”

Dr. Munir Munshey

"Go ahead and wait! I, too, am waiting."

Mustafa Khattab 2018

And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”

Safi Kaskas

and wait [for what is coming]. We are waiting too."

Arthur John Arberry

And watch and wait; we are also watching and waiting.

Maududi

And do wait for the end of things; we too are waiting.

Ahmed Hulusi

“And wait (to see the result)! For we are also waiting!”

Muhammad Ahmed - Samira

And wait/expect/watch, We are waiting/expecting/watching

Linda "iLham" Barto

Just wait! We too will wait [to see God’s plan unfold].”

Amatul Rahman Omar

`And you may await (our end), we (too) are awaiting (yours).

Dr. Laleh Bakhtiar

And wait awhile. We, too, are ones who are waiting awhile.

Bijan Moeinian

Then add: “Then let us wait and see what will happen.”

Ahmed Ali

And wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."

Muhammad Asad

and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"

Shabbir Ahmed

And tell them, "And wait for what is coming. Behold, we are also waiting."