Quran 11 : 112

So stand firm as you are commanded and (those) who turn (in repentance) with you, and (do) not transgress. Indeed, He of what you do (is) All-Seer.
فَٱسْتَقِمْ
Faistaqim
كَمَآ
Kamaa
أُمِرْتَ
Aumirta
وَمَن
Waman
تَابَ
Tāba
مَعَكَ
Maʿaka
وَلَا
Walā
تَطْغَوْا۟
Taṭghawa
إِنَّهُۥ
Iinnahu
بِمَا
Bimā
تَعْمَلُونَ
Taʿmalūna
بَصِيرٌ
Baṣīrun

Bakhtiari Nejad

So, you and those who repented with you persevere as you are ordered and do not rebel, indeed He sees what you do.

Talal Itani & AI (2024)

So be upright, as you’ve been commanded, and whoever repents with you. And don’t transgress. He sees all that you do.

Linda "iLham" Barto

You and those with you should stand firmly as you are commanded. Repent and do not sin. He is All-seeing of all that you do.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So you and whosoever repents with you go straight as you have been commanded and do not be insolent, indeed, He sees what you do

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So stand straight as you were commanded, and those who have repented with you, and do not transgress. He is Seer over what you do.

Bilal Muhammad 2018

Therefore stand firm as you are asked, you and those with you who respond, and do not transgress, for He sees well all that you do

The Wise Quran

So go straight, as you are commanded, and whosoever turns with you; and do not be immoderate; - indeed, He is seer of what you do.

Mustaqim

So continue straight as you were commanded, together with whoever repents with you, and do not transgress, for He sees what you do.

Aisha Bewley

Go straight as you have been commanded, and also those who turn with you to Allah, and do not exceed the bounds. He sees what you do.

Talal Itani (2012)

So be upright, as you are commanded, along with those who repented with you, and do not transgress. He is Seeing of everything you do

Arthur John Arberry

So go thou straight, as thou hast been commanded, and whoso repents with thee; and be you not insolent; surely He sees the things you do

Dr. Laleh Bakhtiar

So go thou straight as thou wert commanded and those who repented with thee and be not defiant. Truly, He is Seeing of what you do.

Samy Mahdy

So straighten as you were commanded, and whoever was repented with you, and do not tyranny. Surely, He is with what you are working, Seer.

Irving/Hegab

Carry on just as you have been ordered to, as well as anyone who repents along with you. Do not transgress: He is Observant of anything you do!

Mir Aneesuddin

So establish yourself as you are commanded, (you) and he who turns (to Allah) with you, and do not rebel. He is certainly a Seer of what you do.

Corpus.Quran

So stand firm as you are commanded and (those) who turn (in repentance) with you and (do) not transgress Indeed, He of what you do (is) All-Seer

Edward Henry Palmer

Do thou then be upright, as thou art bidden, and whosoever turns repentantly with thee; and transgress ye not:- verily, He on what ye do doth look

Muhammad Marmaduke Pickthall

So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do

T.B.Irving

Carry on just as you have been ordered to, as well as anyone who repents along with you. Do not act arrogantly: He is Observant of anything you do!

The Study Quran

So be steadfast, as thou hast been commanded—and those who turn in repentance along with you—and be not rebellious. Truly He sees whatsoever you do

Dr. Munir Munshey

So, stay steadfast as commanded! You, along with those who have turned towards you! And do not overstep the bounds! He surely watches all your deeds

Mohammad Shafi

Stand firm then, you and those who have turned to Allah with you, on what you are commanded with, and transgress not. HE does indeed see what you do

Muhammad Mahmoud Ghali

So go straight, as you have been commanded, (you) and whoever repents with you, and do not be inordinate; surely He is Ever-Beholding whatever you do

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then remain you firm as you have been commanded and whoever has repented with you; and O people! Do not be arrogant. No doubt He is seeing your works.

John Medows Rodwell

Go straight on then as thou hast been commanded, and he also who hath turned to God with thee, and let him transgress no more. He beholdeth what ye do

Faridul Haque

Therefore remain firm the way you are commanded to, and those who have turned along with you, and O people - do not rebel; indeed He is seeing your deeds

Abdul Majid Daryabadi

So stand thou straight as thou hast been commanded, thou and whosoever repented with thee; and be not arrogant; verily He is of that which ye work Beholder

Musharraf Hussain

So remain firm, just as you have been told, you and those who have repented with you, and don’t exceed the limits. Allah sees whatever you do

Dr. Kamal Omar

So be steadfast as you are commanded and (also) that one who has taken a turn (to Islam) with you and transgress not. Certainly, He is All-Seer of what you do

Shakir

Continue then in the right way as you are commanded, as also he who has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely He sees what you do

Muhammad Ahmed - Samira

So be straight/direct as you were ordered/commanded, and who repented with you, and do not tyrannize/exceed the limit, that He (is) with what you make/do seeing

N J Dawood 2014

Follow then the straight path as you are bidden, together with those who have repented with you, and do not transgress. Surely He is ever observant of what you do

Hamid S. Aziz

So stand you firm in the Straight Path, as you are commanded - you and those who turn unto Allah with you, and transgress you not. Verily, He is Seer of what you do

Rashad Khalifa

Therefore, continue on the path you have been enjoined to follow, together with those who repented with you, and do not transgress. He is Seer of everything you do.

Sher Ali

So stand thou upright, as thou hast been commanded, and also those who have turned to ALLAH with thee; and exceed ye not the bounds, for surely, HE sees what you do

Abdel Haleem

So keep to the right course as you have been commanded, together with those who have turned to God with you. Do not overstep the limits, for He sees everything you do

Ahmed Ali

So, you and those who turned to God with you, should walk along the straight path as you have been commanded, and do not transgress, for He verily sees whatsoever you do

George Sale

Be thou stedfast therefore, as thou hast been commanded; and let him also be stedfast who shall be converted with thee; and transgress not: For He seeth that which ye do

Munir Mezyed

Continue then in the right course as you are commanded, and whoso repents with you, and transgress not (needs to know that), Allâh is absolutely All-Seer of what you do.

Maulana Muhammad Ali

Continue then in the right way as thou art commanded, as also (should) those who turn (to Allah) with thee. And be not inordinate, (O men). Surely He is Seer of what you do

Fode Drame

Thus be as upright as you have been commanded, you and those who have turned with you [to Allah] in repentance and do not transgress. For He truly is a Seer of all that you do.

Shabbir Ahmed

Therefore, (O Prophet) stand firm as you are commanded, along with those who turn to Allah with you. Remember to be moderate in all your actions. He is watching all that you do

Wahiduddin Khan

Therefore stand firm [in the straight path] as you are commanded, along with those who have turned to God with you, and do not exceed the bounds, for He sees everything you do

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do

Safi Kaskas

Remain steadfast, as you have been commanded [by God], together with all those along with you who have turned to Him. Do not let anyone overstep the limits, because He sees all that you do.

Umm Muhammad (Sahih International)

So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah ], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do

Abdul Hye

So you (Muhammad) stand firm and straight (on religion) as you are commanded and those who turn in repentance (to Allah) with you, and don’t transgress. Surely, He is All-Seer of what you do.

Ali Quli Qara'i

So be steadfast, just as you have been commanded— [you] and whoever has turned [to Allah] with you— and do not overstep the bounds. Indeed He sees best what you do

Muhammad Taqi Usmani

So, stand firm (on faith) as you have been commanded, as well as those who having repented (from disbelief) have joined you, and do not cross the limits. Surely, He is watchful of what you do

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So remain firm-footed as you have been commanded, and he too who has turned (to Allah) in your companionship (must persevere). And, (O people,) do not revolt. Indeed, He monitors whatever you do

Bijan Moeinian

Therefore you (Mohammad) and those who have repented [learn from this and] stick firmly to the right way [as revealed here in Qur’an] and do not disobey as the Lord sees all you do

Mustafa Khattab 2018

So be steadfast as you are commanded ˹O Prophet˺, along with those who turn ˹in submission to Allah˺ with you. And do not transgress. Surely He is All-Seeing of what you ˹believers˺ do.

Muhammad Asad

Pursue, then, the right course, as thou hast been bidden [by God], together with all who, with thee, have turned unto Him; and let none of you behave in an overweening manner: for, verily, He sees all that you do

Syed Vickar Ahamed

So hold firmly (to the Straight Path) as you are commanded— You and those who repent with you and turn (to Allah); And do not transgress away (from the Straight Path): Verily, He is All Seeing (Baseer) of all that you do

MunirMezyed2023

Now, therefore, Keep on relying on your Faith (in Allâh) just as you have been commanded. Whoever turns (unto Allâh) with you and do not transgress, (he can rest assured that) Allâh is most assuredly All-Seer of whatsoever you do.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), be steadfast (in your faith) just as you have been commanded. Those who have turned to God in repentance with you, should also be steadfast in their faith. Do not indulge in rebellion. God is certainly aware of what you do

Amatul Rahman Omar

So stand you upright, as you have been commanded, and (also) those who (have left their evil ways and) turned to Allah (in repentance) and joined you. Do not exceed the bounds (set by Allah, O people!). He indeed is Observer of your deeds

Hilali - Khan

So stand (ask Allah to make) you (Muhammad SAW) firm and straight (on the religion of Islamic Monotheism) as you are commanded and those (your companions) who turn in repentance (unto Allah) with you, and transgress not (Allahs legal limits). Verily, He is All-Seer of what you do

Maududi

So remain, (O Muhammad), you and those who have returned with you (to the fold of faith and obedience from unbelief and rebellion) steadfast (in adhering to the straight way) as you were commanded. And do not exceed the limits of (service to Allah). For certainly He is aware of all what you do.

Ali Ünal

Pursue, then, what is exactly right (in every matter of the Religion) as you are commanded (by God), and those who, along with you, have turned (to God with faith, repenting their former ways, let them do likewise); and do not rebel against the bounds of the Straight Path (O believers)! He indeed sees well all that you do

Ahmed Hulusi

So, live the reality as you have been commanded (being on the right course means the experience of the reality via the realization of one’s essential reality)! And those with you who have repented (for the things preventing them from experiencing their reality)... And do not transgress! For He is Basir of what you do (based on the secret of the letter B).