Quran 11:112 Word by Word & Translations
11:112 Word by Word (2021)
11:112 Arabic
11:112 Transliteration
So stand firm as you are commanded and (those) who turn (in repentance) with you, and (do) not transgress. Indeed, He of what you do (is) All-Seer.
11:112 Arabic
فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
11:112 Transliteration
Faistaqim kama omirta waman taba maAAaka wala tatghaw innahu bima taAAmaloona baseerun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So stand straight as you were commanded, and those who have repented with you, and do not transgress. He is Seer over what you do.
Abdel Haleem
So keep to the right course as you have been commanded, together with those who have turned to God with you. Do not overstep the limits, for He sees everything you do
Abdul Hye
So you (Muhammad) stand firm and straight (on religion) as you are commanded and those who turn in repentance (to Allah) with you, and don’t transgress. Surely, He is All-Seer of what you do.
Abdul Majid Daryabadi
So stand thou straight as thou hast been commanded, thou and whosoever repented with thee; and be not arrogant; verily He is of that which ye work Beholder
Ahmed Ali
So, you and those who turned to God with you, should walk along the straight path as you have been commanded, and do not transgress, for He verily sees whatsoever you do
Ahmed Hulusi
So, live the reality as you have been commanded (being on the right course means the experience of the reality via the realization of one’s essential reality)! And those with you who have repented (for the things preventing them from experiencing their reality)... And do not transgress! For He is Basir of what you do (based on the secret of the letter B).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then remain you firm as you have been commanded and whoever has repented with you; and O people! Do not be arrogant. No doubt He is seeing your works.
Aisha Bewley
Go straight as you have been commanded, and also those who turn with you to Allah, and do not exceed the bounds. He sees what you do.
Ali Ünal
Pursue, then, what is exactly right (in every matter of the Religion) as you are commanded (by God), and those who, along with you, have turned (to God with faith, repenting their former ways, let them do likewise); and do not rebel against the bounds of the Straight Path (O believers)! He indeed sees well all that you do
Ali Quli Qara'i
So be steadfast, just as you have been commanded— [you] and whoever has turned [to Allah] with you— and do not overstep the bounds. Indeed He sees best what you do
Amatul Rahman Omar
So stand you upright, as you have been commanded, and (also) those who (have left their evil ways and) turned to Allah (in repentance) and joined you. Do not exceed the bounds (set by Allah, O people!). He indeed is Observer of your deeds
Arthur John Arberry
So go thou straight, as thou hast been commanded, and whoso repents with thee; and be you not insolent; surely He sees the things you do
Bakhtiari Nejad
So, you and those who repented with you persevere as you are ordered and do not rebel, indeed He sees what you do.
Bijan Moeinian
Therefore you (Mohammad) and those who have repented [learn from this and] stick firmly to the right way [as revealed here in Qur’an] and do not disobey as the Lord sees all you do
Bilal Muhammad 2018
Therefore stand firm as you are asked, you and those with you who respond, and do not transgress, for He sees well all that you do
Corpus.Quran
So stand firm as you are commanded and (those) who turn (in repentance) with you and (do) not transgress Indeed, He of what you do (is) All-Seer
Dr. Kamal Omar
So be steadfast as you are commanded and (also) that one who has taken a turn (to Islam) with you and transgress not. Certainly, He is All-Seer of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar
So go thou straight as thou wert commanded and those who repented with thee and be not defiant. Truly, He is Seeing of what you do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So remain firm-footed as you have been commanded, and he too who has turned (to Allah) in your companionship (must persevere). And, (O people,) do not revolt. Indeed, He monitors whatever you do
Dr. Munir Munshey
So, stay steadfast as commanded! You, along with those who have turned towards you! And do not overstep the bounds! He surely watches all your deeds
Edward Henry Palmer
Do thou then be upright, as thou art bidden, and whosoever turns repentantly with thee; and transgress ye not:- verily, He on what ye do doth look
Faridul Haque
Therefore remain firm the way you are commanded to, and those who have turned along with you, and O people - do not rebel; indeed He is seeing your deeds
Fode Drame
Thus be as upright as you have been commanded, you and those who have turned with you [to Allah] in repentance and do not transgress. For He truly is a Seer of all that you do.
George Sale
Be thou stedfast therefore, as thou hast been commanded; and let him also be stedfast who shall be converted with thee; and transgress not: For He seeth that which ye do
Hamid S. Aziz
So stand you firm in the Straight Path, as you are commanded - you and those who turn unto Allah with you, and transgress you not. Verily, He is Seer of what you do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So you and whosoever repents with you go straight as you have been commanded and do not be insolent, indeed, He sees what you do
Hilali - Khan
So stand (ask Allah to make) you (Muhammad SAW) firm and straight (on the religion of Islamic Monotheism) as you are commanded and those (your companions) who turn in repentance (unto Allah) with you, and transgress not (Allahs legal limits). Verily, He is All-Seer of what you do
Irving/Hegab
Carry on just as you have been ordered to, as well as anyone who repents along with you. Do not transgress: He is Observant of anything you do!
John Medows Rodwell
Go straight on then as thou hast been commanded, and he also who hath turned to God with thee, and let him transgress no more. He beholdeth what ye do
Linda "iLham" Barto
You and those with you should stand firmly as you are commanded. Repent and do not sin. He is All-seeing of all that you do.
Maududi
So remain, (O Muhammad), you and those who have returned with you (to the fold of faith and obedience from unbelief and rebellion) steadfast (in adhering to the straight way) as you were commanded. And do not exceed the limits of (service to Allah). For certainly He is aware of all what you do.
Maulana Muhammad Ali
Continue then in the right way as thou art commanded, as also (should) those who turn (to Allah) with thee. And be not inordinate, (O men). Surely He is Seer of what you do
Mir Aneesuddin
So establish yourself as you are commanded, (you) and he who turns (to Allah) with you, and do not rebel. He is certainly a Seer of what you do.
Mohammad Shafi
Stand firm then, you and those who have turned to Allah with you, on what you are commanded with, and transgress not. HE does indeed see what you do
Muhammad Ahmed - Samira
So be straight/direct as you were ordered/commanded, and who repented with you, and do not tyrannize/exceed the limit, that He (is) with what you make/do seeing
Muhammad Asad
Pursue, then, the right course, as thou hast been bidden [by God], together with all who, with thee, have turned unto Him; and let none of you behave in an overweening manner: for, verily, He sees all that you do
Muhammad Mahmoud Ghali
So go straight, as you have been commanded, (you) and whoever repents with you, and do not be inordinate; surely He is Ever-Beholding whatever you do
Muhammad Marmaduke Pickthall
So tread thou the straight path as thou art commanded, and those who turn (unto Allah) with thee, and transgress not. Lo! He is Seer of what ye do
Muhammad Sarwar
(Muhammad), be steadfast (in your faith) just as you have been commanded. Those who have turned to God in repentance with you, should also be steadfast in their faith. Do not indulge in rebellion. God is certainly aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
So, stand firm (on faith) as you have been commanded, as well as those who having repented (from disbelief) have joined you, and do not cross the limits. Surely, He is watchful of what you do
Munir Mezyed
Continue then in the right course as you are commanded, and whoso repents with you, and transgress not (needs to know that), Allâh is absolutely All-Seer of what you do.
MunirMezyed2023
Now, therefore, Keep on relying on your Faith (in Allâh) just as you have been commanded. Whoever turns (unto Allâh) with you and do not transgress, (he can rest assured that) Allâh is most assuredly All-Seer of whatsoever you do.
Musharraf Hussain
So remain firm, just as you have been told, you and those who have repented with you, and don’t exceed the limits. Allah sees whatever you do
Mustafa Khattab 2018
So be steadfast as you are commanded ˹O Prophet˺, along with those who turn ˹in submission to Allah˺ with you. And do not transgress. Surely He is All-Seeing of what you ˹believers˺ do.
Mustaqim
So continue straight as you were commanded, together with whoever repents with you, and do not transgress, for He sees what you do.
N J Dawood 2014
Follow then the straight path as you are bidden, together with those who have repented with you, and do not transgress. Surely He is ever observant of what you do
Rashad Khalifa
Therefore, continue on the path you have been enjoined to follow, together with those who repented with you, and do not transgress. He is Seer of everything you do.
Safi Kaskas
Remain steadfast, as you have been commanded [by God], together with all those along with you who have turned to Him. Do not let anyone overstep the limits, because He sees all that you do.
Samy Mahdy
So straighten as you were commanded, and whoever was repented with you, and do not tyranny. Surely, He is with what you are working, Seer.
Shabbir Ahmed
Therefore, (O Prophet) stand firm as you are commanded, along with those who turn to Allah with you. Remember to be moderate in all your actions. He is watching all that you do
Shakir
Continue then in the right way as you are commanded, as also he who has turned (to Allah) with you, and be not inordinate (O men!), surely He sees what you do
Sher Ali
So stand thou upright, as thou hast been commanded, and also those who have turned to ALLAH with thee; and exceed ye not the bounds, for surely, HE sees what you do
Syed Vickar Ahamed
So hold firmly (to the Straight Path) as you are commanded— You and those who repent with you and turn (to Allah); And do not transgress away (from the Straight Path): Verily, He is All Seeing (Baseer) of all that you do
T.B.Irving
Carry on just as you have been ordered to, as well as anyone who repents along with you. Do not act arrogantly: He is Observant of anything you do!
Talal Itani & AI (2024)
So be upright, as you’ve been commanded, and whoever repents with you. And don’t transgress. He sees all that you do.
Talal Itani (2012)
So be upright, as you are commanded, along with those who repented with you, and do not transgress. He is Seeing of everything you do
The Study Quran
So be steadfast, as thou hast been commanded—and those who turn in repentance along with you—and be not rebellious. Truly He sees whatsoever you do
The Wise Quran
So go straight, as you are commanded, and whosoever turns with you; and do not be immoderate; - indeed, He is seer of what you do.
Umm Muhammad (Sahih International)
So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allah ], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do
Wahiduddin Khan
Therefore stand firm [in the straight path] as you are commanded, along with those who have turned to God with you, and do not exceed the bounds, for He sees everything you do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do