Quran 11:111 Word by Word & Translations

11:111 Word by Word (2021)

And indeed, [when] to each surely will pay them in full your Lord their deeds. Indeed, He of what they do (is) All-Aware.


11:111 Arabic

وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَٰلَهُمْ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

11:111 Transliteration

Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do.
Abdel Haleem
Your Lord will give everyone full due for whatever they have done: He is aware of everything they do
Abdul Hye
And surely to each of them your Lord will repay them in full for their works. Surely, He is fully aware of what they do.
Abdul Majid Daryabadi
And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware
Ahmed Ali
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb compensates each person in full for their deeds... For He (as their essential reality with His Names and their former) is the Habir.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And no doubt, to each of them in all your Lord will repay their works in full. He is aware of their doings.
Aisha Bewley
Your Lord will pay each one of them in full for his actions. He is aware of what they do.
Ali Ünal
And surely for each of them – your Lord will certainly pay them in full for their deeds. He is indeed fully aware of all that they do
Ali Quli Qara'i
Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed He is well aware of what they do
Amatul Rahman Omar
Your Lord will certainly repay them all in full (the reward of) their deeds (when they will be presented before Him); for He is Well-Aware of all what they do
Arthur John Arberry
Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do
Bakhtiari Nejad
And your Lord shall pay all of them back for their actions. Indeed, He is well informed of what they do.
Bijan Moeinian
Your Lord will punish them according to their deeds without reducing the least from it as He is aware of what they are doing
Bilal Muhammad 2018
And indeed your Lord will pay everyone back for all of their deeds, for He knows well all that they do
Corpus.Quran
And indeed to each [when] to each [when] surely will pay them in full your Lord their deeds Indeed, He of what they do (is) All-Aware
Dr. Kamal Omar
And verily, to all (of them), when surely, repays in full, Your Nourisher-Sustainer, their works: definitely He is All-Aware of what they do
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, to each his account will be paid in full by thy Lord for their actions. Truly, He is Aware of what they do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Your Lord will doubtlessly pay them in full for their works. He is certainly Well Aware of whatever they are doing
Dr. Munir Munshey
Definitely! Your Lord will fully compensate the deeds of all of them. He is really well Aware of all their deeds
Edward Henry Palmer
But, verily, every one thy Lord will surely repay for their works; verily, He of what they do is well aware
Faridul Haque
And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds
Fode Drame
And there is none amongst them but that your Lord shall certainly recompense them for their deeds in full. For He indeed is All acquainted of all that they do.
George Sale
But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do
Hamid S. Aziz
But, verily, every one will your Lord surely recompense for their works; verily, He is well Informed of what they do
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do
Hilali - Khan
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do
Irving/Hegab
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
John Medows Rodwell
And truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do
Linda "iLham" Barto
Certainly, your Lord will repay them for their deeds. Truly, He is Fully Aware of what they do.
Maududi
Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do.
Maulana Muhammad Ali
And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do
Mir Aneesuddin
And your Fosterer will definitely pay back in full (the reward of) their deeds to all. He is certainly informed of that which they do.
Mohammad Shafi
And your Lord will indeed pay back to them all for their deeds in full. He is indeed aware of what they do
Muhammad Ahmed - Samira
And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced
Muhammad Asad
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely for each one (of them) finally (Or: assuredly) your Lord will indeed pay them definitely in full for their deeds; surely He is Ever-Cognizant of whatever they do
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do
Muhammad Sarwar
God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do
Muhammad Taqi Usmani
And to all of them, your Lord shall pay for their deeds in full. Surely, He is aware of all that they do
Munir Mezyed
Definitely, to each of them your Lord will reimburse their works in full.
MunirMezyed2023
) Most surely, your Lord will pay each one of them in full for their works. Most assuredly He has full knowledge of whatsoever they do.
Musharraf Hussain
Every one of them will be repaid in full by your Lord according to their deeds. He is aware of what they do.
Mustafa Khattab 2018
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
Mustaqim
And your Lord will pay each in full for their work, for He is informed of what they do.
N J Dawood 2014
Your Lord will surely reward each according to his deeds; He has full knowledge of what they do
Rashad Khalifa
Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do.
Safi Kaskas
Your Lord will give everyone their full due for whatever [good or evil] they may have done. He is aware of everything they do.
Samy Mahdy
And Your Lord will fulfill each of them, their works. Surely, He is Expert with what they work.
Shabbir Ahmed
Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do
Shakir
And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do
Sher Ali
Thy Lord will certainly repay them in full, according to their works. HE is surely Well-Aware of all that they do
Syed Vickar Ahamed
And, surely, your Lord will pay back (in full) for their deeds: For He is Well-Acquainted (Khabeer) with all that they do
T.B.Irving
Your Lord will repay everyone for their actions, for He is Informed about whatever they are doing.
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord will fully pay them for their deeds. Surely He is well aware of everything they do.
Talal Itani (2012)
Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do
The Study Quran
Surely for each, thy Lord shall pay them in full for their deeds. Truly He is Aware of what they do
The Wise Quran
And indeed, each your Lord will surely pay them in full for their works; indeed, He is aware of what they do.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do
Wahiduddin Khan
Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do