Quran 11 : 106

As for those who were wretched then (they will be) in the Fire. For them therein (is) sighing, and wailing.
فَأَمَّا
Faammā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
شَقُوا۟
Shaqūa
فَفِى
Fafiā
ٱلنَّارِ
Annāri
لَهُمْ
Lahum
فِيهَا
Fīhā
زَفِيرٌ
Zafīrun
وَشَهِيقٌ
Washahīqun

Wahiduddin Khan

The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning

Abdel Haleem

The wretched ones will be in the Fire, sighing and groaning

Muhammad Sarwar

The condemned ones will live in hell fire, sighing and groanin

Dr. Munir Munshey

The mournful ones will be in fire, left there to moan and groan

N J Dawood 2014

The damned shall be cast into the Fire, where, groaning and wailing

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh

Rashad Khalifa

As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail.

Amatul Rahman Omar

As for the wretched, they shall be in the Fire, where they shall moan and cry

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then those who are unfortunate, they are in the Hell, they will bray like ass.

Ahmed Ali

And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing

Faridul Haque

So those who are ill-fated, are in the fire - they will bray like donkeys in it

Musharraf Hussain

The sad ones will be tossed in the Fire, where they will scream and groan,

Bakhtiari Nejad

As for those who are unfortunate, then they have moaning and screaming in the fire.

Maududi

As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.

Aisha Bewley

As for those who are wretched, they will be in the Fire, where they will sigh and gasp,

Hilali - Khan

As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone

Talal Itani & AI (2024)

As for those who are miserable, they will be in the Fire, where they will sigh and wail.

Samy Mahdy

So, as for those who are unhappy, so in the Fire are for them therein exhale and inhale.

Irving/Hegab

Those who are miserable will be in the Fire; they shall (hear) moaning and groaning in it,

T.B.Irving

Those who are miserable will be in the Fire; they shall (hear) moaning and groaning in it,

The Wise Quran

And as for those who are unhappy, then in the fire. For them therein is groaning and sobbing.

Ali Quli Qara'i

As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing

Bilal Muhammad 2018

Those in agony will be in the fire. There will be for them therein the sound of moans and sobs

Abdul Hye

As for those who are wretched, they will be in the fire, for them in it is sighing and inhaling.

Hamid S. Aziz

And as for those who are wretched, they will be in the Fire; sighing and wailing will be their lot

Mohammad Shafi

The miserable ones, then, shall be in the Fire. For them there shall be sighing and groaning in it

Mustafa Khattab 2018

As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping,

Linda "iLham" Barto

Those who are condemned will be cast into the fire. There will be the heaving of sighs and wails.

Sher Ali

As to the unfortunate, they shall be in the Fire, wherein there will be for them sighing and sobbing

Talal Itani (2012)

As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing.

Mustaqim

As for those who are distressed, they will be in the fire. In it will be sighing and wailing for them.

Shakir

So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it

Corpus.Quran

As for those who were wretched then (they will be) in the Fire For them therein (is) sighing and wailing

Dr. Laleh Bakhtiar

As for those who were in despair, they will be in the fire. For them in it is sobbing and sighing,

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So those who will be unfortunate will be (put) into Hell; there they will be given to screaming and wailing

Abdul Majid Daryabadi

As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring

George Sale

And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves

Maulana Muhammad Ali

Then as for those who are unhappy, they will be in the Fire; for them therein will be sighing and groaning -

Muhammad Taqi Usmani

As for those who are wretched, they shall be in the Fire. For them there is (nothing but) crying and howling

Mir Aneesuddin

As for those who are wretched, they will be in the fire, therein for them there will be sighing and groaning,

MunirMezyed2023

Those who are miserable will be in the Fire. For them therein will be (preternatural) exhaling and inhaling,

Edward Henry Palmer

And as for those who are wretched - why, in the Fire! there shall they groan and sob! to dwell therein for aye

Safi Kaskas

As for those who will have brought misery upon themselves, [they will live] in the fire, moaning and groaning,

The Study Quran

As for those who are wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them groaning and wailing

Syed Vickar Ahamed

As for those who are miserable shall be in Fire: For them there will be (only) a lot of sighs and sobs in there

John Medows Rodwell

And as for those who shall be consigned to misery - their place the Fire! therein shall they sigh and bemoan them

Ahmed Hulusi

The wretched ones will be in the fire (Naar). They will breathe therein by moaning and sighing (from the suffering)!

Fode Drame

As for those who are wretched, they will be in the fire. There is nothing for them therein except sighing and sobbing

Bijan Moeinian

As for those who will be miserable, they will be thrown in the Fire. Their reaction will be nothing but sighs and tears

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs

Muhammad Mahmoud Ghali

So, as for the ones who are wretched, then they will be in the Fire; therein there will be for them groaning and sighing

Munir Mezyed

As for those who are miserable, they will be in the Fire. For them therein will be (preternatural) exhaling and inhaling,

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein

Arthur John Arberry

As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever

Muhammad Ahmed - Samira

So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation

Dr. Kamal Omar

As for those who felt extremely disturbed, so (they will be) in the Fire. For them, therein (will be) sighing and sobbing —

Shabbir Ahmed

Now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100)

Umm Muhammad (Sahih International)

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling

Ali Ünal

As for those who will be wretched (on that Day, on account of the deeds they have earned), they will be in the Fire, wherein moaning and wailing will be their lot

Muhammad Asad

Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon them-selves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain]