[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We do not delay it except to a term already prepared for.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor shall We delay it but for a term appointed
Wahiduddin Khan
We will only postpone it until a predetermined time
Umm Muhammad (Sahih International)
And We do not delay it except for a limited term
The Wise Quran
We will not delay it, except to a numbered term.
The Study Quran
And We delay it not, save for a limited term
Talal Itani (2012)
We only postpone it until a predetermined time
Talal Itani & AI (2024)
We only postpone it for a counted term.
T.B.Irving
We will not postpone it except till a deadline which shall be counted out.
Syed Vickar Ahamed
And We delay it only for an (already) fixed term
Sher Ali
And WE delay it not save for a computed term
Shakir
And We do not delay it but to an appointed term
Shabbir Ahmed
And We defer the Day only to a specified time
Samy Mahdy
And We only postpones it except for a counted term.
Safi Kaskas
[and] which We will not delay beyond a specified period.
Rashad Khalifa
We have appointed a specific time for it to take place.
N J Dawood 2014
We shall defer it only for a time decreed
Mustaqim
And We only delay it for a limited term.
Mustafa Khattab 2018
We only delay it for a fixed term.
Musharraf Hussain
We will delay it only for a limited time.
MunirMezyed2023
And We do not defer it but to a time predetermined(by Allâh).
Munir Mezyed
We delay it not save for an appointed term.
Muhammad Taqi Usmani
We do not defer it but for a limited term
Muhammad Sarwar
during a single day. We have deferred this day for an appointed time
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We defer it only to a term already reckoned
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way do We defer it except to a term (already) fixed (Literally: numbered
Muhammad Asad
and which We shall not delay beyond a term set [by Us]
Muhammad Ahmed - Samira
And We do not delay it, except a term/time counted/prepared
Mohammad Shafi
And We won't convene the Hereafter till an appointed time
Mir Aneesuddin
And We do not delay it but till a term computed.
Maulana Muhammad Ali
And We delay it not but for an appointed term
Maududi
Nor shall We withhold it except till an appointed term.
Linda "iLham" Barto
We will not delay it except for the time appointed.
John Medows Rodwell
Nor do we delay it, but until a time appointed
Irving/Hegab
We will not postpone it except till a deadline which shall be counted out.
Hilali - Khan
And We delay it only for a term (already) fixed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We shall not postpone it except until a counted term
Hamid S. Aziz
We will delay it not, save unto an appointed time, already numbered
George Sale
We defer it not, but to a determined time
Fode Drame
And We only defer it till a term which is reckoned.
Faridul Haque
And We do not postpone it except for a fixed term
Edward Henry Palmer
We will not delay it, save unto a numbered and appointed time
Dr. Munir Munshey
We have only put it off for a brief period
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We are not deferring it but for an appointed term (which has already been fixed)
Dr. Laleh Bakhtiar
And We postpone it not but for the numbered term.
Dr. Kamal Omar
And We do not delay it except till an appointed term
Corpus.Quran
And not We delay it except for a term limited
Bilal Muhammad 2018
Nor will We delay it, except for a while
Bijan Moeinian
The Last Day (which is not too far away) will take place at its appointed time
Bakhtiari Nejad
And We only put it off for a limited time.
Arthur John Arberry
and We shall not postpone it, save to a term reckoned
Amatul Rahman Omar
And We defer it not but for a computed term
Ali Ünal
We do not postpone it beyond a term already appointed (by Us)
Ali Quli Qara'i
And We do not defer it but for a determinate term
Aisha Bewley
We will only postpone it until a predetermined time.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We defer it not save for a counted period.
Ahmed Hulusi
We only postpone it for a determined term.
Ahmed Ali
We are deferring it only for a time ordained
Abdul Majid Daryabadi
And We defer it not but to a term determined
Abdul Hye
And We don’t delay it but for a fixed term.
Abdel Haleem
We are delaying it only for a specified period