Quran 11 : 102

And thus (is) the seizure (of) your Lord when He seizes the cities while they (are) doing wrong. Indeed, His seizure (is) painful, (and) severe.
وَكَذَٰلِكَ
Wakadhaālika
أَخْذُ
Aakhdhu
رَبِّكَ
Rabbika
إِذَآ
Iidhaa
أَخَذَ
Aakhadha
ٱلْقُرَىٰ
Alquraāā
وَهِىَ
Wahiāa
ظَٰلِمَةٌ
Ẓaālimahun
إِنَّ
Iinna
أَخْذَهُۥٓ
Aakhdhahu
أَلِيمٌ
Aalīmun
شَدِيدٌ
Shadīdun

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. His seizing is painful, stern

Musharraf Hussain

That is how your Lord snatches away towns that are steeped in evil: His punishment is severely painful.

Ahmed Hulusi

Thus is the seizure of your Rabb of the cities of wrongdoers! Indeed, His seizure is painful and severe!

Bijan Moeinian

Such is the way that your Lord punishes the unjust nations. Know that His punishment is sever and painful

Aisha Bewley

Such is the iron grip of your Lord when He seizes the cities which do wrong. His grip is painful, violent.

Samy Mahdy

And thus your Lord’s taken if He takes the villages while they are oppressive. His taken, is painful, severe.

Abdel Haleem

Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe

N J Dawood 2014

Such was the scourge your Lord scourged the communities while they sinned. Harrowing and relentless is His scourge

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.

MunirMezyed2023

This is how your Lord seizes when He seizes these iniquitous towns Surely His seizure is excruciating and rigorous.

Arthur John Arberry

Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible

Ali Quli Qara'i

Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful, severe

Talal Itani (2012)

Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. His grip is most painful, most severe

Edward Henry Palmer

Thus is thy Lord's overtaking when He overtakes the cities that have done wrong; verity, His overtaking is grievous, keen

The Study Quran

Such is the seizing of thy Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Surely His seizing is painful, severe

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And such is the seizing of your Lord, when He seizes the towns on their injustice. No doubt, His seizing is painful, severe.

Shabbir Ahmed

Such is the grasp of your Lord's Law of Requital on townships when they run oppressive systems. His grasp is painful, strong

Maududi

Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong-doing, His seizing is painful, terrible.

The Wise Quran

And thus is the seizing of your Lord when He seizes the cities while they are unjust; indeed, His seizing is painful, severe.

Ali Ünal

That is how your Lord seizes the townships when He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe

John Medows Rodwell

Such was thy Lord's grasp when he laid that grasp on the cities that had been wicked. Verily his grasp is afflictive, terrible

Mir Aneesuddin

And like that your Fosterer seizes when He seizes the cities while they are unjust. His seizing is certainly severely painful.

Mustaqim

That is how your Lord´s grasp was when He overtook the towns whilst they did wrong, for His grasp is painful and severe.

Dr. Munir Munshey

Such is the severe punishment of your Lord when He seizes a town over its evil deeds. The capture by Him is very painful indeed

Bakhtiari Nejad

And such is your Lord's punishment when He punishes the towns while they are wrongdoers. His taking is indeed severely painful.

Faridul Haque

And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice; indeed His seizure is painful, severe

Fode Drame

Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships as they wrong their own souls. Lo! His seizing is painful, severe.

Sher Ali

Such is the seizure of thy Lord when HE seizes the cities while they are doing wrong. Surely, HIS seizure is grievous and severe

Irving/Hegab

Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.

T.B.Irving

Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.

Hamid S. Aziz

Even thus is your Lord´s grasp when He overtakes the communities that have done wrong; verily, His grasp is grievous, strong

Rashad Khalifa

Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.

Shakir

And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe

Wahiduddin Khan

Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins: His punishing grip is terrible and severe

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong

Muhammad Sarwar

Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe

Syed Vickar Ahamed

Such is the punishment of your Lord: When He punishes peoples in the midst of their wrong; Truly painful and severe is His punishment

Maulana Muhammad Ali

And such is the punishment of thy Lord, when He punishes the towns while they are iniquitous. Surely His punishment is painful, severe

Talal Itani & AI (2024)

Such is your Lord’s grip when He seizes the communities while they are immersed in wrongdoing. Indeed, His grip is painful and severe.

Ahmed Ali

Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible

Safi Kaskas

Such is the punishment of your Lord when He decides to punish a community for their transgression. His punishment is painful and severe.

Muhammad Taqi Usmani

Such is the seizing of your Lord when He seizes the (people of) towns when they are transgressing. Indeed, His seizing is painful, severe

Umm Muhammad (Sahih International)

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe

George Sale

And thus was the punishment of thy Lord inflicted, when He punished the cities which were unjust; for his punishment is grievous and severe

Linda "iLham" Barto

Such is the discipline of your Lord when He rebukes communities in the midst of their sin. His discipline is indeed horrible and severe.

Abdul Hye

Such is the seizure of your Lord when He seizes the town (population) while they are doing wrong. Surely, His seizure is painful and severe.

Dr. Laleh Bakhtiar

And, thus, is the taking of thy Lord when He took the towns while they are ones who are unjust. Truly, His taking is painful, severe.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And that is how your Lord grips: He seizes the communities when they (become) tyrannous and corrupt. Surely, His grip is agonizing and fierce

Mohammad Shafi

And such was the seizure of your Lord when He seized the inhabitants of the earth while they did wrong. His seizure is indeed painful, severe

Muhammad Mahmoud Ghali

And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict

Bilal Muhammad 2018

Such is the chastisement of your Lord. When He chastises societies in the middle of their wrong, terrible indeed and severe is His chastisement

Hilali - Khan

Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement

Abdul Majid Daryabadi

And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong-doers; verily His overtaking is afflictive, severe

Munir Mezyed

This is how your Lord seizes when he seizes towns (whose inhabitants) are grossly unfair and morally wrong. Indeed, His Seizure is excruciating, and rigorous.

Muhammad Asad

And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe

Mustafa Khattab 2018

Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.

Corpus.Quran

And thus (is) the seizure (of) your Lord (is) the seizure (of) your Lord when He seizes the cities while they (are) doing wrong Indeed His seizure (is) painful (and) severe

Dr. Kamal Omar

And such is the Seizure by your Nourisher-Sustainer when He caught the habitations while these are involved in transgression. Surely His Seizure is painful as well as severe

Muhammad Ahmed - Samira

And as/like that (is) your Lord's punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe)

Amatul Rahman Omar

Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe