Quran 11:102 Word by Word & Translations

11:102 Word by Word (2021)

And thus (is) the seizure (of) your Lord when He seizes the cities while they (are) doing wrong. Indeed, His seizure (is) painful, (and) severe.


11:102 Arabic

وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَٰلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

11:102 Transliteration

Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.
Abdel Haleem
Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe
Abdul Hye
Such is the seizure of your Lord when He seizes the town (population) while they are doing wrong. Surely, His seizure is painful and severe.
Abdul Majid Daryabadi
And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong-doers; verily His overtaking is afflictive, severe
Ahmed Ali
Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible
Ahmed Hulusi
Thus is the seizure of your Rabb of the cities of wrongdoers! Indeed, His seizure is painful and severe!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And such is the seizing of your Lord, when He seizes the towns on their injustice. No doubt, His seizing is painful, severe.
Aisha Bewley
Such is the iron grip of your Lord when He seizes the cities which do wrong. His grip is painful, violent.
Ali Ünal
That is how your Lord seizes the townships when He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe
Ali Quli Qara'i
Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful, severe
Amatul Rahman Omar
Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe
Arthur John Arberry
Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible
Bakhtiari Nejad
And such is your Lord's punishment when He punishes the towns while they are wrongdoers. His taking is indeed severely painful.
Bijan Moeinian
Such is the way that your Lord punishes the unjust nations. Know that His punishment is sever and painful
Bilal Muhammad 2018
Such is the chastisement of your Lord. When He chastises societies in the middle of their wrong, terrible indeed and severe is His chastisement
Corpus.Quran
And thus (is) the seizure (of) your Lord (is) the seizure (of) your Lord when He seizes the cities while they (are) doing wrong Indeed His seizure (is) painful (and) severe
Dr. Kamal Omar
And such is the Seizure by your Nourisher-Sustainer when He caught the habitations while these are involved in transgression. Surely His Seizure is painful as well as severe
Dr. Laleh Bakhtiar
And, thus, is the taking of thy Lord when He took the towns while they are ones who are unjust. Truly, His taking is painful, severe.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And that is how your Lord grips: He seizes the communities when they (become) tyrannous and corrupt. Surely, His grip is agonizing and fierce
Dr. Munir Munshey
Such is the severe punishment of your Lord when He seizes a town over its evil deeds. The capture by Him is very painful indeed
Edward Henry Palmer
Thus is thy Lord's overtaking when He overtakes the cities that have done wrong; verity, His overtaking is grievous, keen
Faridul Haque
And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice; indeed His seizure is painful, severe
Fode Drame
Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships as they wrong their own souls. Lo! His seizing is painful, severe.
George Sale
And thus was the punishment of thy Lord inflicted, when He punished the cities which were unjust; for his punishment is grievous and severe
Hamid S. Aziz
Even thus is your Lord´s grasp when He overtakes the communities that have done wrong; verily, His grasp is grievous, strong
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. His seizing is painful, stern
Hilali - Khan
Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe
Irving/Hegab
Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.
John Medows Rodwell
Such was thy Lord's grasp when he laid that grasp on the cities that had been wicked. Verily his grasp is afflictive, terrible
Linda "iLham" Barto
Such is the discipline of your Lord when He rebukes communities in the midst of their sin. His discipline is indeed horrible and severe.
Maududi
Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong-doing, His seizing is painful, terrible.
Maulana Muhammad Ali
And such is the punishment of thy Lord, when He punishes the towns while they are iniquitous. Surely His punishment is painful, severe
Mir Aneesuddin
And like that your Fosterer seizes when He seizes the cities while they are unjust. His seizing is certainly severely painful.
Mohammad Shafi
And such was the seizure of your Lord when He seized the inhabitants of the earth while they did wrong. His seizure is indeed painful, severe
Muhammad Ahmed - Samira
And as/like that (is) your Lord's punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe)
Muhammad Asad
And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict
Muhammad Marmaduke Pickthall
Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong
Muhammad Sarwar
Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe
Muhammad Taqi Usmani
Such is the seizing of your Lord when He seizes the (people of) towns when they are transgressing. Indeed, His seizing is painful, severe
Munir Mezyed
This is how your Lord seizes when he seizes towns (whose inhabitants) are grossly unfair and morally wrong. Indeed, His Seizure is excruciating, and rigorous.
MunirMezyed2023
This is how your Lord seizes when He seizes these iniquitous towns Surely His seizure is excruciating and rigorous.
Musharraf Hussain
That is how your Lord snatches away towns that are steeped in evil: His punishment is severely painful.
Mustafa Khattab 2018
Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.
Mustaqim
That is how your Lord´s grasp was when He overtook the towns whilst they did wrong, for His grasp is painful and severe.
N J Dawood 2014
Such was the scourge your Lord scourged the communities while they sinned. Harrowing and relentless is His scourge
Rashad Khalifa
Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.
Safi Kaskas
Such is the punishment of your Lord when He decides to punish a community for their transgression. His punishment is painful and severe.
Samy Mahdy
And thus your Lord’s taken if He takes the villages while they are oppressive. His taken, is painful, severe.
Shabbir Ahmed
Such is the grasp of your Lord's Law of Requital on townships when they run oppressive systems. His grasp is painful, strong
Shakir
And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe
Sher Ali
Such is the seizure of thy Lord when HE seizes the cities while they are doing wrong. Surely, HIS seizure is grievous and severe
Syed Vickar Ahamed
Such is the punishment of your Lord: When He punishes peoples in the midst of their wrong; Truly painful and severe is His punishment
T.B.Irving
Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe.
Talal Itani & AI (2024)
Such is your Lord’s grip when He seizes the communities while they are immersed in wrongdoing. Indeed, His grip is painful and severe.
Talal Itani (2012)
Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. His grip is most painful, most severe
The Study Quran
Such is the seizing of thy Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Surely His seizing is painful, severe
The Wise Quran
And thus is the seizing of your Lord when He seizes the cities while they are unjust; indeed, His seizing is painful, severe.
Umm Muhammad (Sahih International)
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe
Wahiduddin Khan
Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins: His punishing grip is terrible and severe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement