Quran 109 : 5

And not you (are) worshippers (of) what I worship.
وَلَآ
Walaa
أَنتُمْ
Aantum
عَٰبِدُونَ
ʿAābidūna
مَآ
Maa
أَعْبُدُ
Aaʿbudu
Talal Itani (2012)
Nor do you serve what I serve
Edward Henry Palmer
nor will ye serve what I serve;
Hamid S. Aziz
Nor will you serve what I serve
Maulana Muhammad Ali
Nor do you serve Him Whom I serve
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Nor will you serve what I serve,"
Ahmed Ali
Nor will you worship who I worship
Ali Quli Qara'i
nor will you worship what I worship
Arthur John Arberry
neither are you serving what I serv
Faridul Haque
Nor will you worship Whom I worship
Aisha Bewley
nor will you worship what I worship.
Abdel Haleem
you will never worship what I worship
Muhammad Mahmoud Ghali
Nor are you worshiping what I worship
Wahiduddin Khan
You will never worship what I worship
Sher Ali
`Nor do you worship Him Whom I worship
Hasan Al-Fatih Qaribullah
neither will you worship what I worship
Irving/Hegab
neither will you worship what I worship.
Linda "iLham" Barto
“You may never worship what I worship.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor will ye worship that which I worship
Mustaqim
And you are no servants of what I serve,
N J Dawood 2014
nor will you ever worship what I worship
Safi Kaskas
Neither will you worship what I worship.
T.B.Irving
neither will you worship what I worship.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor will ye worship that which I worship
Bakhtiari Nejad
and you are not servants of what I serve,
Bilal Muhammad 2018
Nor will you worship that which I worship
Muhammad Sarwar
nor will you worship what I shall worship
Syed Vickar Ahamed
"Nor will you worship what I worship
The Study Quran
nor are you worshippers of what I worship
The Wise Quran
And you are not servants of what I serve.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And nor you shall warships what I warship.
George Sale
neither do ye worship that which I worship
Muhammad Ahmed - Samira
And nor you are worshipping what I worship
Samy Mahdy
And nor you are worshiping what I worship.
Ahmed Hulusi
Nor will you worship (serve) what I serve.”
Muhammad Taqi Usmani
nor will you worship the One whom I worship
Mustafa Khattab 2018
nor will you ever worship what I worship.
Shakir
Nor are you going to serve Him Whom I serve
John Medows Rodwell
Neither will ye worship that which I worship
Munir Mezyed
Nor will be worshipers of what I do worship.
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor will you be worshippers of what I worship
Mir Aneesuddin
And you are not servers of that which I serve.
Rashad Khalifa
"Nor will you ever worship what I worship
Talal Itani & AI (2024)
Nor will you be worshippers of what I worship.
Hilali - Khan
"Nor will you worship that which I worship
Maududi
nor are you going to worship Him Whom I worship
Dr. Munir Munshey
"Nor will you worship Whom I worship."
Abdul Hye
nor will you ever worship (Allah) whom I worship,
Abdul Majid Daryabadi
Nor will ye be worshippers of that which I worship
Ali Ünal
"And nor will you ever worship what I worship
Corpus.Quran
And not you (are) worshippers (of) what I worship
Musharraf Hussain
neither will you be worshippers of what I worship.
Mohammad Shafi
"And you worship not Him Whom I worship."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor will you (ever) worship (the Lord) Whom I worship
Fode Drame
and nor are you going to worship that which I worship.
Bijan Moeinian
“And you will never worship what I worship”
Dr. Laleh Bakhtiar
And you are not ones who worship what I worship.
Amatul Rahman Omar
`Nor are you worshippers on the lines on which I worship
Dr. Kamal Omar
while you are not worshippers to That Whom I pay obedience
MunirMezyed2023
Nor are you going to serve (the One True God) Whom I serve:
Muhammad Asad
and neither will you [ever] worship that which I worship
Shabbir Ahmed
Nor (unless you see the Light) will you worship that which I worship