Quran 109 : 5

And not you (are) worshippers (of) what I worship.
وَلَآ
Walaa
أَنتُمْ
Aantum
عَٰبِدُونَ
ʿAābidūna
مَآ
Maa
أَعْبُدُ
Aaʿbudu

Talal Itani (2012)

Nor do you serve what I serve

Edward Henry Palmer

nor will ye serve what I serve;

Hamid S. Aziz

Nor will you serve what I serve

Maulana Muhammad Ali

Nor do you serve Him Whom I serve

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Nor will you serve what I serve,"

Ahmed Ali

Nor will you worship who I worship

Ali Quli Qara'i

nor will you worship what I worship

Arthur John Arberry

neither are you serving what I serv

Faridul Haque

Nor will you worship Whom I worship

Aisha Bewley

nor will you worship what I worship.

Abdel Haleem

you will never worship what I worship

Muhammad Mahmoud Ghali

Nor are you worshiping what I worship

Wahiduddin Khan

You will never worship what I worship

Sher Ali

`Nor do you worship Him Whom I worship

Hasan Al-Fatih Qaribullah

neither will you worship what I worship

Irving/Hegab

neither will you worship what I worship.

Linda "iLham" Barto

“You may never worship what I worship.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nor will ye worship that which I worship

Mustaqim

And you are no servants of what I serve,

N J Dawood 2014

nor will you ever worship what I worship

Safi Kaskas

Neither will you worship what I worship.

T.B.Irving

neither will you worship what I worship.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor will ye worship that which I worship

Bakhtiari Nejad

and you are not servants of what I serve,

Bilal Muhammad 2018

Nor will you worship that which I worship

Muhammad Sarwar

nor will you worship what I shall worship

Syed Vickar Ahamed

"Nor will you worship what I worship

The Study Quran

nor are you worshippers of what I worship

The Wise Quran

And you are not servants of what I serve.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And nor you shall warships what I warship.

George Sale

neither do ye worship that which I worship

Muhammad Ahmed - Samira

And nor you are worshipping what I worship

Samy Mahdy

And nor you are worshiping what I worship.

Ahmed Hulusi

Nor will you worship (serve) what I serve.”

Muhammad Taqi Usmani

nor will you worship the One whom I worship

Mustafa Khattab 2018

nor will you ever worship what I worship.

Shakir

Nor are you going to serve Him Whom I serve

John Medows Rodwell

Neither will ye worship that which I worship

Munir Mezyed

Nor will be worshipers of what I do worship.

Umm Muhammad (Sahih International)

Nor will you be worshippers of what I worship

Mir Aneesuddin

And you are not servers of that which I serve.

Rashad Khalifa

"Nor will you ever worship what I worship

Talal Itani & AI (2024)

Nor will you be worshippers of what I worship.

Hilali - Khan

"Nor will you worship that which I worship

Maududi

nor are you going to worship Him Whom I worship

Dr. Munir Munshey

"Nor will you worship Whom I worship."

Abdul Hye

nor will you ever worship (Allah) whom I worship,

Abdul Majid Daryabadi

Nor will ye be worshippers of that which I worship

Ali Ünal

"And nor will you ever worship what I worship

Corpus.Quran

And not you (are) worshippers (of) what I worship

Musharraf Hussain

neither will you be worshippers of what I worship.

Mohammad Shafi

"And you worship not Him Whom I worship."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Nor will you (ever) worship (the Lord) Whom I worship

Fode Drame

and nor are you going to worship that which I worship.

Bijan Moeinian

“And you will never worship what I worship”

Dr. Laleh Bakhtiar

And you are not ones who worship what I worship.

Amatul Rahman Omar

`Nor are you worshippers on the lines on which I worship

Dr. Kamal Omar

while you are not worshippers to That Whom I pay obedience

MunirMezyed2023

Nor are you going to serve (the One True God) Whom I serve:

Muhammad Asad

and neither will you [ever] worship that which I worship

Shabbir Ahmed

Nor (unless you see the Light) will you worship that which I worship