Quran 109:5 Word by Word & Translations
109:5 Word by Word (2021)
109:5 Arabic
109:5 Transliteration
And not you (are) worshippers (of) what I worship.
109:5 Arabic
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
109:5 Transliteration
Wala antum AAabidoona ma aAAbudu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Nor will you serve what I serve,"
Abdel Haleem
you will never worship what I worship
Abdul Hye
nor will you ever worship (Allah) whom I worship,
Abdul Majid Daryabadi
Nor will ye be worshippers of that which I worship
Ahmed Ali
Nor will you worship who I worship
Ahmed Hulusi
Nor will you worship (serve) what I serve.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And nor you shall warships what I warship.
Aisha Bewley
nor will you worship what I worship.
Ali Ünal
"And nor will you ever worship what I worship
Ali Quli Qara'i
nor will you worship what I worship
Amatul Rahman Omar
`Nor are you worshippers on the lines on which I worship
Arthur John Arberry
neither are you serving what I serv
Bakhtiari Nejad
and you are not servants of what I serve,
Bijan Moeinian
“And you will never worship what I worship”
Bilal Muhammad 2018
Nor will you worship that which I worship
Corpus.Quran
And not you (are) worshippers (of) what I worship
Dr. Kamal Omar
while you are not worshippers to That Whom I pay obedience
Dr. Laleh Bakhtiar
And you are not ones who worship what I worship.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor will you (ever) worship (the Lord) Whom I worship
Dr. Munir Munshey
"Nor will you worship Whom I worship."
Edward Henry Palmer
nor will ye serve what I serve;
Faridul Haque
Nor will you worship Whom I worship
Fode Drame
and nor are you going to worship that which I worship.
George Sale
neither do ye worship that which I worship
Hamid S. Aziz
Nor will you serve what I serve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
neither will you worship what I worship
Hilali - Khan
"Nor will you worship that which I worship
Irving/Hegab
neither will you worship what I worship.
John Medows Rodwell
Neither will ye worship that which I worship
Linda "iLham" Barto
“You may never worship what I worship.
Maududi
nor are you going to worship Him Whom I worship
Maulana Muhammad Ali
Nor do you serve Him Whom I serve
Mir Aneesuddin
And you are not servers of that which I serve.
Mohammad Shafi
"And you worship not Him Whom I worship."
Muhammad Ahmed - Samira
And nor you are worshipping what I worship
Muhammad Asad
and neither will you [ever] worship that which I worship
Muhammad Mahmoud Ghali
Nor are you worshiping what I worship
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor will ye worship that which I worship
Muhammad Sarwar
nor will you worship what I shall worship
Muhammad Taqi Usmani
nor will you worship the One whom I worship
Munir Mezyed
Nor will be worshipers of what I do worship.
MunirMezyed2023
Nor are you going to serve (the One True God) Whom I serve:
Musharraf Hussain
neither will you be worshippers of what I worship.
Mustafa Khattab 2018
nor will you ever worship what I worship.
Mustaqim
And you are no servants of what I serve,
N J Dawood 2014
nor will you ever worship what I worship
Rashad Khalifa
"Nor will you ever worship what I worship
Safi Kaskas
Neither will you worship what I worship.
Samy Mahdy
And nor you are worshiping what I worship.
Shabbir Ahmed
Nor (unless you see the Light) will you worship that which I worship
Shakir
Nor are you going to serve Him Whom I serve
Sher Ali
`Nor do you worship Him Whom I worship
Syed Vickar Ahamed
"Nor will you worship what I worship
T.B.Irving
neither will you worship what I worship.
Talal Itani & AI (2024)
Nor will you be worshippers of what I worship.
Talal Itani (2012)
Nor do you serve what I serve
The Study Quran
nor are you worshippers of what I worship
The Wise Quran
And you are not servants of what I serve.
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor will you be worshippers of what I worship
Wahiduddin Khan
You will never worship what I worship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor will ye worship that which I worship