Quran 109 : 3
And not you (are) worshippers (of) what I worship
وَلَآ
Walaa
أَنتُمْ
Aantum
عَٰبِدُونَ
ʿAābidūna
مَآ
Maa
أَعْبُدُ
Aaʿbudu
nor will ye serve what I serve
"Nor do you serve what I serve,
Nor will you serve what I serve
Nor do you worship who I worship
nor do you worship what I worshi
`Nor do you worship as I worship
you do not worship what I worship
nor do you worship what I worship
Nor do you worship Whom I worship
nor do you worship what I worship
nor are you serving what I serve!
Nor do you serve Him Whom I serve
nor do you worship what I worship
Nor do you serve Him Whom I serve
nor are you serving what I serve!
Nor do you worship what I worship
You do not worship what I worship
And nor you worship what I worship.
Nor worship ye that which I worship
and you are not serving what I serve
nor do you worship what I worship.
“You do not worship what I worship.
Nor are you worshiping what I worship
and you do not worship what I worship.
and you do not worship what I worship,
"Nor do you worship what I worship
Nor do you worship that which I worship
nor will ye worship that which I worship
And you are no servants of what I serve,
Nor will ye worship that which I worship
nor will you worship that whom I worship.
and you are not servants of what I serve,
Nor will you worship that which I worship
neither do you worship Him Whom I worship
nor do you worship the One whom I worship
"Nor will you worship what I worship
Nor are you worshipers of what I worship.
nor are you worshippers of what I worship
And you are not servants of what I serve.
Nor are you worshippers of what I worship
And ye do not worship that which I worship
And you are not worshipping what I worship
"Nor are you worshipping what I worship
Nor do you worship (the Lord) Whom I worship
Nor are you worshipers of what I do worship.
`Nor are you worshippers of Him Whom I worship
And you are not servers of that which I serve.
neither are you worshippers of what I worship.
"Nor will you worship that which I worship
and neither do you worship that which I worship
Nor do you serve (the One True God) Whom I serve:
Nor are ye the worshippers of that which I worship
And not you (are) worshippers (of) what I worship
Nor are you going to worship that which I worship.
And nor you are worshiping of what I am worshiping
"And you worship not Him Whom I worship,"
“Nor do you worship the One that I worship”
and you are not ones who worship what I worship.
while you are not worshippers to That Whom I pay obedience
“Nor are you worshippers of (in servitude to) what I worship.”
"And you are not going to worship the One that I worship."