Quran 109 : 1

Say, "O disbelievers!
قُلْ
Qul
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "O rejecters,"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say : O ye that reject Faith

Wahiduddin Khan

Say, You who deny the Truth

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "O disbelievers

The Wise Quran

Say, 'O disbelievers!

The Study Quran

Say, “O disbelievers

Talal Itani (2012)

Say, 'O disbelievers

Talal Itani & AI (2024)

Say, “O unbelievers.

T.B.Irving

SAY: "O disbelievers!

Syed Vickar Ahamed

Say: "O you people who reject Faith

Sher Ali

Say, `O ye disbelievers

Shakir

Say: O unbelievers

Shabbir Ahmed

Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness

Samy Mahdy

Say, “O the infidels.

Safi Kaskas

Say: "You who deny the truth,

Rashad Khalifa

Say, "O you disbelievers

N J Dawood 2014

SAY: ‘YOU blasphemers

Mustaqim

Say: Oh you who reject (the truth),

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “O you disbelievers!

Musharraf Hussain

Say: “Disbelievers,

MunirMezyed2023

Say: "O' you who are spiritually blind!

Munir Mezyed

Say: who O' you who refuse to believe in the Oneness and Unity of Allâh

Muhammad Taqi Usmani

Say, .O disbelievers

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell the disbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: O disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "O you disbelievers

Muhammad Asad

SAY: "O you who deny the truth

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "You, you the disbelievers."

Mohammad Shafi

Say, "O you who suppress the Truth!"

Mir Aneesuddin

Say, “O Infidels!

Maulana Muhammad Ali

Say: O disbelievers

Maududi

Say: "O unbelievers!"

Linda "iLham" Barto

Say, “O Unbelievers!

John Medows Rodwell

SAY: O ye UNBELIEVERS

Irving/Hegab

SAY: "O disbelievers!

Hilali - Khan

Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikoon and Kafiroon): "O Al-Kafiroon (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'O unbelievers

Hamid S. Aziz

Say, "O you faithless

George Sale

Say: O unbelievers

Fode Drame

Say, “O you the disbelievers.

Faridul Haque

Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”

Edward Henry Palmer

Say, O ye misbelievers

Dr. Munir Munshey

Say, "Oh you unbelievers!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘O disbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: O ones who are ungrateful!

Dr. Kamal Omar

Say: “O you Al-Kafirun (Those who disbelieve Al-Kitab)

Corpus.Quran

Say O disbelievers

Bilal Muhammad 2018

Say, O you who do not believe

Bijan Moeinian

Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth)

Bakhtiari Nejad

Say: “You the disbelievers,

Arthur John Arberry

Say: 'O unbelievers

Amatul Rahman Omar

Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers

Ali Ünal

Say: "O you unbelievers (who obstinately reject faith)

Ali Quli Qara'i

Say, ‘O faithless ones

Aisha Bewley

Say: ´Kafirun!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, O infidels!

Ahmed Hulusi

Say, “O those who deny the knowledge of the reality!”

Ahmed Ali

SAY: "O YOU unbelievers

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: O ye infidels

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “O disbelievers

Abdel Haleem

Say [Prophet], ‘Disbelievers