Quran 109 : 1

Say, "O disbelievers!
قُلْ
Qul
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلْكَٰفِرُونَ
Alkaāfirūna
Mir Aneesuddin
Say, “O Infidels!
George Sale
Say: O unbelievers
Shakir
Say: O unbelievers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "O rejecters,"
Arthur John Arberry
Say: 'O unbelievers
Corpus.Quran
Say O disbelievers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'O unbelievers
Maulana Muhammad Ali
Say: O disbelievers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: O disbelievers
Musharraf Hussain
Say: “Disbelievers,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, O infidels!
Aisha Bewley
Say: ´Kafirun!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘O disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
Say, .O disbelievers
Talal Itani & AI (2024)
Say, “O unbelievers.
The Study Quran
Say, “O disbelievers
John Medows Rodwell
SAY: O ye UNBELIEVERS
Samy Mahdy
Say, “O the infidels.
The Wise Quran
Say, 'O disbelievers!
Edward Henry Palmer
Say, O ye misbelievers
Irving/Hegab
SAY: "O disbelievers!
Linda "iLham" Barto
Say, “O Unbelievers!
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: O ye infidels
Sher Ali
Say, `O ye disbelievers
Talal Itani (2012)
Say, 'O disbelievers
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "O disbelievers
Hamid S. Aziz
Say, "O you faithless
T.B.Irving
SAY: "O disbelievers!
Bakhtiari Nejad
Say: “You the disbelievers,
N J Dawood 2014
SAY: ‘YOU blasphemers
Wahiduddin Khan
Say, You who deny the Truth
Ahmed Ali
SAY: "O YOU unbelievers
Ali Quli Qara'i
Say, ‘O faithless ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say : O ye that reject Faith
Bilal Muhammad 2018
Say, O you who do not believe
Fode Drame
Say, “O you the disbelievers.
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "O you disbelievers
Rashad Khalifa
Say, "O you disbelievers
Safi Kaskas
Say: "You who deny the truth,
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: O ones who are ungrateful!
Maududi
Say: "O unbelievers!"
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “O disbelievers
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell the disbelievers
Muhammad Asad
SAY: "O you who deny the truth
Mustaqim
Say: Oh you who reject (the truth),
Dr. Munir Munshey
Say, "Oh you unbelievers!"
MunirMezyed2023
Say: "O' you who are spiritually blind!
Syed Vickar Ahamed
Say: "O you people who reject Faith
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘Disbelievers
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "You, you the disbelievers."
Mohammad Shafi
Say, "O you who suppress the Truth!"
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “O you disbelievers!
Ahmed Hulusi
Say, “O those who deny the knowledge of the reality!”
Ali Ünal
Say: "O you unbelievers (who obstinately reject faith)
Bijan Moeinian
Mohammad; Say to disbelievers (who knowingly cover up the truth)
Amatul Rahman Omar
Say ( plainly to those present and who are not), `O you disbelievers
Munir Mezyed
Say: who O' you who refuse to believe in the Oneness and Unity of Allâh
Dr. Kamal Omar
Say: “O you Al-Kafirun (Those who disbelieve Al-Kitab)
Faridul Haque
Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “O disbelievers!”
Shabbir Ahmed
Say, "O You who deny the Truth, and, thus, by remaining ungrateful to the Creator's Ultimate Guidance, choose to live in darkness
Hilali - Khan
Say (O Muhammad (Peace be upon him)to these Mushrikoon and Kafiroon): "O Al-Kafiroon (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)