Quran 107 : 4

So woe to those who pray,
فَوَيْلٌ
Fawaylun
لِّلْمُصَلِّينَ
Llilmuṣallīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So woe to those who make the contact prayer,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So woe to the worshipper

Wahiduddin Khan

So woe to those who pra

Umm Muhammad (Sahih International)

So woe to those who pra

The Wise Quran

So woe to those who pray,

The Study Quran

So woe unto the prayin

Talal Itani (2012)

So woe to those who pray

Talal Itani & AI (2024)

So woe to those who pray.

T.B.Irving

It will be too bad for the prayerful

Syed Vickar Ahamed

So, (this is a) warning to the worshipper

Sher Ali

So woe to those who pray

Shakir

So woe to the praying ones

Shabbir Ahmed

Ah, woe unto the praying ones

Samy Mahdy

So woe to those who pray (the worshipers).

Safi Kaskas

So woe to those who pray

Rashad Khalifa

And woe to those who observe the contact prayers (Salat)

N J Dawood 2014

Woe betide those who pra

Mustaqim

Woe then to those who pray,

Mustafa Khattab 2018

So woe to those ˹hypocrites˺ who pray

Musharraf Hussain

So, ruined are the worshippers

MunirMezyed2023

Woe, then, betide, those who (make a false profession of faith) when they stand to pray.

Munir Mezyed

Woe unto the worshipers,

Muhammad Taqi Usmani

So, Woe to those performers of Salah

Muhammad Sarwar

Woe to the worshipper

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ah, woe unto worshipper

Muhammad Mahmoud Ghali

So woe to the ones who pray

Muhammad Asad

Woe, then, unto those praying one

Muhammad Ahmed - Samira

So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people)

Mohammad Shafi

And, woe to those who pray —

Mir Aneesuddin

So sorrowful is the state of the worshippers

Maulana Muhammad Ali

So woe to the praying ones

Maududi

Woe, then, to those who pray

Linda "iLham" Barto

Woe to the worshipers…

John Medows Rodwell

Woe to those who pray

Irving/Hegab

It will be too bad for the prayerful

Hilali - Khan

So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Woe to those who pray

Hamid S. Aziz

But woe to those who pra

George Sale

Woe be unto those who pray

Fode Drame

So woe to those who pray.

Faridul Haque

So ruin is to those offerers of prayer

Edward Henry Palmer

But woe to those who pra

Dr. Munir Munshey

Of course, misery is for (some of) those who perform ´salat´

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So woe to those worshippers

Dr. Laleh Bakhtiar

So woe to ones who formally pray,

Dr. Kamal Omar

Woe to those who offer Salat

Corpus.Quran

So woe to those who pray

Bilal Muhammad 2018

So woe to the worshippers

Bijan Moeinian

How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper

Bakhtiari Nejad

So, woe to those who perform mandatory prayer (and continue their wrongful deeds),

Arthur John Arberry

So woe to those that pra

Amatul Rahman Omar

So woe to those who Pray

Ali Ünal

And woe to those worshippers (denying the Judgment)

Ali Quli Qara'i

Woe to them who pray

Aisha Bewley

So woe to those who do salat,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then woe to those prayer performers.

Ahmed Hulusi

So, woe to those who pray (out of custom),

Ahmed Ali

Woe to those who pra

Abdul Majid Daryabadi

Woe, therefore, Unto such performers of prayer

Abdul Hye

So woe to those who perform prayers (hypocrites),

Abdel Haleem

So woe to those who pra