[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So woe to those who make the contact prayer,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So woe to the worshipper
Wahiduddin Khan
So woe to those who pra
Umm Muhammad (Sahih International)
So woe to those who pra
The Wise Quran
So woe to those who pray,
The Study Quran
So woe unto the prayin
Talal Itani (2012)
So woe to those who pray
Talal Itani & AI (2024)
So woe to those who pray.
T.B.Irving
It will be too bad for the prayerful
Syed Vickar Ahamed
So, (this is a) warning to the worshipper
Sher Ali
So woe to those who pray
Shakir
So woe to the praying ones
Shabbir Ahmed
Ah, woe unto the praying ones
Samy Mahdy
So woe to those who pray (the worshipers).
Safi Kaskas
So woe to those who pray
Rashad Khalifa
And woe to those who observe the contact prayers (Salat)
N J Dawood 2014
Woe betide those who pra
Mustaqim
Woe then to those who pray,
Mustafa Khattab 2018
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
Musharraf Hussain
So, ruined are the worshippers
MunirMezyed2023
Woe, then, betide, those who (make a false profession of faith) when they stand to pray.
Munir Mezyed
Woe unto the worshipers,
Muhammad Taqi Usmani
So, Woe to those performers of Salah
Muhammad Sarwar
Woe to the worshipper
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ah, woe unto worshipper
Muhammad Mahmoud Ghali
So woe to the ones who pray
Muhammad Asad
Woe, then, unto those praying one
Muhammad Ahmed - Samira
So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people)
Mohammad Shafi
And, woe to those who pray —
Mir Aneesuddin
So sorrowful is the state of the worshippers
Maulana Muhammad Ali
So woe to the praying ones
Maududi
Woe, then, to those who pray
Linda "iLham" Barto
Woe to the worshipers…
John Medows Rodwell
Woe to those who pray
Irving/Hegab
It will be too bad for the prayerful
Hilali - Khan
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe to those who pray
Hamid S. Aziz
But woe to those who pra
George Sale
Woe be unto those who pray
Fode Drame
So woe to those who pray.
Faridul Haque
So ruin is to those offerers of prayer
Edward Henry Palmer
But woe to those who pra
Dr. Munir Munshey
Of course, misery is for (some of) those who perform ´salat´
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So woe to those worshippers
Dr. Laleh Bakhtiar
So woe to ones who formally pray,
Dr. Kamal Omar
Woe to those who offer Salat —
Corpus.Quran
So woe to those who pray
Bilal Muhammad 2018
So woe to the worshippers
Bijan Moeinian
How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper
Bakhtiari Nejad
So, woe to those who perform mandatory prayer (and continue their wrongful deeds),
Arthur John Arberry
So woe to those that pra
Amatul Rahman Omar
So woe to those who Pray
Ali Ünal
And woe to those worshippers (denying the Judgment)
Ali Quli Qara'i
Woe to them who pray
Aisha Bewley
So woe to those who do salat,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then woe to those prayer performers.
Ahmed Hulusi
So, woe to those who pray (out of custom),
Ahmed Ali
Woe to those who pra
Abdul Majid Daryabadi
Woe, therefore, Unto such performers of prayer
Abdul Hye
So woe to those who perform prayers (hypocrites),
Abdel Haleem
So woe to those who pra