Quran 107:4 Word by Word & Translations
107:4 Word by Word (2021)
107:4 Arabic
107:4 Transliteration
So woe to those who pray,
107:4 Arabic
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ
107:4 Transliteration
Fawaylun lilmusalleena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So woe to those who make the contact prayer,
Abdel Haleem
So woe to those who pra
Abdul Hye
So woe to those who perform prayers (hypocrites),
Abdul Majid Daryabadi
Woe, therefore, Unto such performers of prayer
Ahmed Ali
Woe to those who pra
Ahmed Hulusi
So, woe to those who pray (out of custom),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then woe to those prayer performers.
Aisha Bewley
So woe to those who do salat,
Ali Ünal
And woe to those worshippers (denying the Judgment)
Ali Quli Qara'i
Woe to them who pray
Amatul Rahman Omar
So woe to those who Pray
Arthur John Arberry
So woe to those that pra
Bakhtiari Nejad
So, woe to those who perform mandatory prayer (and continue their wrongful deeds),
Bijan Moeinian
How dare these hypocrites to consider themselves a God’s worshipper
Bilal Muhammad 2018
So woe to the worshippers
Corpus.Quran
So woe to those who pray
Dr. Kamal Omar
Woe to those who offer Salat —
Dr. Laleh Bakhtiar
So woe to ones who formally pray,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So woe to those worshippers
Dr. Munir Munshey
Of course, misery is for (some of) those who perform ´salat´
Edward Henry Palmer
But woe to those who pra
Faridul Haque
So ruin is to those offerers of prayer
Fode Drame
So woe to those who pray.
George Sale
Woe be unto those who pray
Hamid S. Aziz
But woe to those who pra
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe to those who pray
Hilali - Khan
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites)
Irving/Hegab
It will be too bad for the prayerful
John Medows Rodwell
Woe to those who pray
Linda "iLham" Barto
Woe to the worshipers…
Maududi
Woe, then, to those who pray
Maulana Muhammad Ali
So woe to the praying ones
Mir Aneesuddin
So sorrowful is the state of the worshippers
Mohammad Shafi
And, woe to those who pray —
Muhammad Ahmed - Samira
So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people)
Muhammad Asad
Woe, then, unto those praying one
Muhammad Mahmoud Ghali
So woe to the ones who pray
Muhammad Marmaduke Pickthall
Ah, woe unto worshipper
Muhammad Sarwar
Woe to the worshipper
Muhammad Taqi Usmani
So, Woe to those performers of Salah
Munir Mezyed
Woe unto the worshipers,
MunirMezyed2023
Woe, then, betide, those who (make a false profession of faith) when they stand to pray.
Musharraf Hussain
So, ruined are the worshippers
Mustafa Khattab 2018
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
Mustaqim
Woe then to those who pray,
N J Dawood 2014
Woe betide those who pra
Rashad Khalifa
And woe to those who observe the contact prayers (Salat)
Safi Kaskas
So woe to those who pray
Samy Mahdy
So woe to those who pray (the worshipers).
Shabbir Ahmed
Ah, woe unto the praying ones
Shakir
So woe to the praying ones
Sher Ali
So woe to those who pray
Syed Vickar Ahamed
So, (this is a) warning to the worshipper
T.B.Irving
It will be too bad for the prayerful
Talal Itani & AI (2024)
So woe to those who pray.
Talal Itani (2012)
So woe to those who pray
The Study Quran
So woe unto the prayin
The Wise Quran
So woe to those who pray,
Umm Muhammad (Sahih International)
So woe to those who pra
Wahiduddin Khan
So woe to those who pra
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So woe to the worshipper