Quran 106 : 3

So let them worship (the) Lord (of) this House,
فَلْيَعْبُدُوا۟
Falyaʿbudūa
رَبَّ
Rabba
هَٰذَا
Haādhā
ٱلْبَيْتِ
Albayti

George Sale

Let them serve the Lord of this house

Syed Vickar Ahamed

Let them adore the Lord of this House

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Let them adore the Lord of this House

Mustaqim

Let them serve the Lord of this house,

Abdul Majid Daryabadi

Let them worship the Lord of this House

Ahmed Ali

Let them worship the Lord of this House

Ali Quli Qara'i

let them worship the Lord of this House

Arthur John Arberry

So let them serve the Lord of this Hous

Dr. Laleh Bakhtiar

Let them worship the Lord of this House

Edward Henry Palmer

So let them serve the Lord of this hous

Hamid S. Aziz

So let them serve the Lord of this hous

Safi Kaskas

Let them worship the Lord of this House

Shakir

So let them serve the Lord of this Hous

T.B.Irving

let them worship the Lord of this House

Talal Itani (2012)

Let them worship the Lord of this House

Umm Muhammad (Sahih International)

Let them worship the Lord of this House

Maulana Muhammad Ali

So let them serve the Lord of this House

Muhammad Taqi Usmani

they must worship the Lord of this House

Talal Itani & AI (2024)

Let them worship the Lord of this House.

The Wise Quran

So let them serve the Lord of this house;

Abdel Haleem

So let them worship the Lord of this House

Aisha Bewley

so let them worship the Lord of this House

Mohammad Shafi

So let them worship the Lord of this House

Muhammad Mahmoud Ghali

So let them worship The Lord of this House

Muhammad Marmaduke Pickthall

So let them worship the Lord of this House

Rashad Khalifa

They shall worship the Lord of this shrine

The Study Quran

so let them worship the Lord of this house

Wahiduddin Khan

So let them worship the Lord of this House

Fode Drame

Therefore let them serve Lord of this house.

Samy Mahdy

So, let them worship the lord of this house.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So let them serve the Lord of this Sanctuary.

Bakhtiari Nejad

so, they should serve the Lord of this house,

Sher Ali

So they should worship the Lord of this House

Muhammad Sarwar

It is He who has fed them when they were hungr

Corpus.Quran

So let them worship (the) Lord (of) this House

Irving/Hegab

let them worship the Lord of this House (Kaaba]

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore let them worship the Lord of this Hous

N J Dawood 2014

Therefore let them worship the Lord of this Hous

Bilal Muhammad 2018

Let them adore the Guardian Evolver of this house

Maududi

therefore, let them worship the Lord of this House

Mir Aneesuddin

so let them serve the Fosterer of this house (Kaaba)

Muhammad Ahmed - Samira

So they should worship this, the House's/Home's Lord

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They should therefore worship the Lord of this House.

Muhammad Asad

Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple

Ali Ünal

Let them worship the Lord of this House (the Ka‘bah)

Mustafa Khattab 2018

let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,

Faridul Haque

So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba

Munir Mezyed

Let them worship (& venerate) the Lord of this ‘Sacred House’,

MunirMezyed2023

Now, therefore, let them worship the Lord of this Sacred House,

Linda "iLham" Barto

May (the Quraysh) worship the Lord of this House [the Ka’bah].

Bijan Moeinian

Let them worship the Lord of this house of worship (Kabah- Mecca)

Musharraf Hussain

So, they should worship the Lord of this house, the Kaaba,

Abdul Hye

So let them worship the Lord of this house (the Ka’bah in Makkah),

Hilali - Khan

So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Kabah in Makkah)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So they should worship the Lord of this (Sacred) House (Ka‘ba, to give Him thanks)

Shabbir Ahmed

It infers, then, that they ought to serve the Lord of this House alone. (2:125-126)

Ahmed Hulusi

Let them serve the Rabb of this city (as those who acknowledge the Truth of non-duality)!

Dr. Munir Munshey

They should (devotedly) worship the Lord of this house (the ´Kaaba´ in Makkah)

John Medows Rodwell

And let them worship the Lord of this house, who hath provided them with food against hunger

Amatul Rahman Omar

(They should be ever grateful to God for this favour and) therefore they should worship the Lord of this House (Ka`bah at Makkah)

Dr. Kamal Omar

so they must pay obedience to (the) Nourisher-Sustainer of this Al-Baiyt [The House (Ka‘ba at Makka)] —