[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Until He made them like chewed up hay.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up
Wahiduddin Khan
Thus He made them like stubble cropped by cattle
Umm Muhammad (Sahih International)
And He made them like eaten straw
The Wise Quran
And He made them like eaten straw.
The Study Quran
such that He made them like devoured husks
Talal Itani (2012)
Leaving them like chewed-up leaves
Talal Itani & AI (2024)
And He made them like eaten-up stubble.
T.B.Irving
It left them just like chewed-up chaff.
Syed Vickar Ahamed
Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up
Sher Ali
And thus made them like broken straw, eaten up
Shakir
So He rendered them like straw eaten up
Shabbir Ahmed
And made them like a field of grain eaten down to stubble
Samy Mahdy
So He made them like eaten straw.
Safi Kaskas
He made them like eaten straw.
Rashad Khalifa
He made them like chewed up hay
N J Dawood 2014
so that they became like the withered stalks of plants which cattle had devoured
Mustaqim
So He made them like eaten up stalks?
Mustafa Khattab 2018
leaving them like chewed up straw.
Musharraf Hussain
So, He turned them into what looked like chewed hay
MunirMezyed2023
And He made them like chewed up straws.
Munir Mezyed
Thus, He made them like devoured straw.
Muhammad Taqi Usmani
and thus He turned them into an eaten-up chaff
Muhammad Sarwar
to turn them into (something) like the left-over grass grazed by cattle
Muhammad Marmaduke Pickthall
And made them like green crops devoured (by cattle)
Muhammad Mahmoud Ghali
So He made them like green blades eaten (up)
Muhammad Asad
and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubbl
Muhammad Ahmed - Samira
So He made them like eaten husk/chaff/leaves
Mohammad Shafi
And then making them look like chewed husk?h
Mir Aneesuddin
so that He made them like eaten up straw (husk) ?
Maulana Muhammad Ali
So He rendered them like straw eaten up
Maududi
and made them like straw eaten up (by cattle)
Linda "iLham" Barto
Then He made (the people of the elephant) like a ravaged field.
John Medows Rodwell
And he made them like stubble eaten down
Irving/Hegab
It left them just like chewedup chaff.
Hilali - Khan
And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that He made them like straw eaten (by cattle)
Hamid S. Aziz
And make them like stalks left by herbage eaten down
George Sale
and render them like the leaves of corn eaten by cattle
Fode Drame
And He turned them into dry leaves eaten up.
Faridul Haque
So He made them like the leftover devoured leaves of farms
Edward Henry Palmer
and make them like blades of herbage eaten down
Dr. Munir Munshey
Thus, He turned them into the chewed out chaff
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (Allah made them perish) like chewed-up chaff
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, made He them like ones who are consumed by stalks of husked grain.
Dr. Kamal Omar
So (Allah) transformed them (into something) like fodder subjected to rumination
Corpus.Quran
Then He made them like straw eaten up
Bilal Muhammad 2018
Then He made them like an empty field of stalks and straw which has been eaten
Bijan Moeinian
And made their battle field like an empty field of stalks and straws
Bakhtiari Nejad
then He made them like chewed up straw?
Arthur John Arberry
and He made them like green blades devoured
Amatul Rahman Omar
And thus He reduced them to rotten chaff (and in a similar way will they be ruined who would ever make an attack to destroy Ka`bah)
Ali Ünal
And so He rendered them like a field of grain devoured and trampled
Ali Quli Qara'i
thus making them like chewed-up straw
Aisha Bewley
making them like stripped wheat-stalks eaten bare?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And thus made them like broken straw eaten up.
Ahmed Hulusi
Until they became like eaten straw.
Ahmed Ali
And turned them into pastured fields of corn
Abdul Majid Daryabadi
Then He rendered them as stubble devoured
Abdul Hye
and He made them like the chewed-up stalks.
Abdel Haleem
He made them [like] cropped stubble