Quran 105 : 5

Then He made them like straw eaten up.
فَجَعَلَهُمْ
Fajaʿalahum
كَعَصْفٍ
Kaʿaṣfin
مَّأْكُولٍۭ
Mmaakūlin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Until He made them like chewed up hay.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up

Wahiduddin Khan

Thus He made them like stubble cropped by cattle

Umm Muhammad (Sahih International)

And He made them like eaten straw

The Wise Quran

And He made them like eaten straw.

The Study Quran

such that He made them like devoured husks

Talal Itani (2012)

Leaving them like chewed-up leaves

Talal Itani & AI (2024)

And He made them like eaten-up stubble.

T.B.Irving

It left them just like chewed-up chaff.

Syed Vickar Ahamed

Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up

Sher Ali

And thus made them like broken straw, eaten up

Shakir

So He rendered them like straw eaten up

Shabbir Ahmed

And made them like a field of grain eaten down to stubble

Samy Mahdy

So He made them like eaten straw.

Safi Kaskas

He made them like eaten straw.

Rashad Khalifa

He made them like chewed up hay

N J Dawood 2014

so that they became like the withered stalks of plants which cattle had devoured

Mustaqim

So He made them like eaten up stalks?

Mustafa Khattab 2018

leaving them like chewed up straw.

Musharraf Hussain

So, He turned them into what looked like chewed hay

MunirMezyed2023

And He made them like chewed up straws.

Munir Mezyed

Thus, He made them like devoured straw.

Muhammad Taqi Usmani

and thus He turned them into an eaten-up chaff

Muhammad Sarwar

to turn them into (something) like the left-over grass grazed by cattle

Muhammad Marmaduke Pickthall

And made them like green crops devoured (by cattle)

Muhammad Mahmoud Ghali

So He made them like green blades eaten (up)

Muhammad Asad

and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubbl

Muhammad Ahmed - Samira

So He made them like eaten husk/chaff/leaves

Mohammad Shafi

And then making them look like chewed husk?h

Mir Aneesuddin

so that He made them like eaten up straw (husk) ?

Maulana Muhammad Ali

So He rendered them like straw eaten up

Maududi

and made them like straw eaten up (by cattle)

Linda "iLham" Barto

Then He made (the people of the elephant) like a ravaged field.

John Medows Rodwell

And he made them like stubble eaten down

Irving/Hegab

It left them just like chewedup chaff.

Hilali - Khan

And made them like an empty field of stalks (of which the corn has been eaten up by cattle)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

so that He made them like straw eaten (by cattle)

Hamid S. Aziz

And make them like stalks left by herbage eaten down

George Sale

and render them like the leaves of corn eaten by cattle

Fode Drame

And He turned them into dry leaves eaten up.

Faridul Haque

So He made them like the leftover devoured leaves of farms

Edward Henry Palmer

and make them like blades of herbage eaten down

Dr. Munir Munshey

Thus, He turned them into the chewed out chaff

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then (Allah made them perish) like chewed-up chaff

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, made He them like ones who are consumed by stalks of husked grain.

Dr. Kamal Omar

So (Allah) transformed them (into something) like fodder subjected to rumination

Corpus.Quran

Then He made them like straw eaten up

Bilal Muhammad 2018

Then He made them like an empty field of stalks and straw which has been eaten

Bijan Moeinian

And made their battle field like an empty field of stalks and straws

Bakhtiari Nejad

then He made them like chewed up straw?

Arthur John Arberry

and He made them like green blades devoured

Amatul Rahman Omar

And thus He reduced them to rotten chaff (and in a similar way will they be ruined who would ever make an attack to destroy Ka`bah)

Ali Ünal

And so He rendered them like a field of grain devoured and trampled

Ali Quli Qara'i

thus making them like chewed-up straw

Aisha Bewley

making them like stripped wheat-stalks eaten bare?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And thus made them like broken straw eaten up.

Ahmed Hulusi

Until they became like eaten straw.

Ahmed Ali

And turned them into pastured fields of corn

Abdul Majid Daryabadi

Then He rendered them as stubble devoured

Abdul Hye

and He made them like the chewed-up stalks.

Abdel Haleem

He made them [like] cropped stubble