Quran 105:3 Word by Word & Translations
105:3 Word by Word (2021)
105:3 Arabic
105:3 Transliteration
And He sent against them birds (in) flocks.
105:3 Arabic
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ
105:3 Transliteration
Waarsala AAalayhim tayran ababeela
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He sent upon them mighty flying creatures.
Abdel Haleem
He sent ranks of birds against them
Abdul Hye
And He sent against them birds in flocks,
Abdul Majid Daryabadi
And He sent against them birds in flocks
Ahmed Ali
And sent hordes of chargers flying against them
Ahmed Hulusi
And disclosed upon them the birds in flocks (the Common Swift),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He sent against them flocks of birds.
Aisha Bewley
unleashing upon them flock after flock of birds,
Ali Ünal
He sent down upon them flocks of birds (unknown in the land)
Ali Quli Qara'i
and send against them flocks of bird
Amatul Rahman Omar
And He sent against them flocks of birds
Arthur John Arberry
And He loosed upon them birds in flights
Bakhtiari Nejad
and sent flocks of birds on them,
Bijan Moeinian
By sending upon them birds with…
Bilal Muhammad 2018
And He sent against them flocks of birds
Corpus.Quran
And He sent against them birds (in) flocks
Dr. Kamal Omar
And directed towards them birds, in formation
Dr. Laleh Bakhtiar
And He sent upon them flocks of birds,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He sent on to them (ambient) swarms of birds
Dr. Munir Munshey
He let loose upon them a large flock of birds
Edward Henry Palmer
and send down on them birds in flocks
Faridul Haque
And send flocks of birds upon them
Fode Drame
And He sent against them birds aligned in rows.
George Sale
and send against them flocks of birds
Hamid S. Aziz
And sent down on them birds in flocks
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And He sent against them flights of bird
Hilali - Khan
And sent against them birds, in flocks
Irving/Hegab
and sent birds in flocks against them
John Medows Rodwell
And he sent against them birds in flocks (ababils)
Linda "iLham" Barto
He sent flocks of birds against them.
Maududi
And He sent against them swarms of bird
Maulana Muhammad Ali
And send against them birds in flocks
Mir Aneesuddin
and send on them flocks of flying creatures,
Mohammad Shafi
And send upon them swarms of birds
Muhammad Ahmed - Samira
And He sent on them flying/birds (in) flocks/groups gathered and following each other
Muhammad Asad
Thus, He let loose upon them great swarms of flying creature
Muhammad Mahmoud Ghali
And He sent upon them baleful birds (in flocks)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And send against them swarms of flying creatures
Muhammad Sarwar
by sending against them flocks of swallow
Muhammad Taqi Usmani
And He sent upon them flying birds in flocks
Munir Mezyed
He sent against them birds in flocks,
MunirMezyed2023
He unleashed against them many flocks of birds
Musharraf Hussain
When He sent a flock of birds against them,
Mustafa Khattab 2018
For He sent against them flocks of birds,
Mustaqim
And sent against them flocks of birds,
N J Dawood 2014
and send against them flocks of bird
Rashad Khalifa
He sent upon them swarms of birds
Safi Kaskas
And He sent birds in flocks against them
Samy Mahdy
And He sent against them, Ababeel birds.
Shabbir Ahmed
And sent upon them swarms of flying creatures
Shakir
And send down (to prey) upon them birds in flocks
Sher Ali
And HE sent against them swarm of birds
Syed Vickar Ahamed
And He sent against them flights of birds
T.B.Irving
and sent birds in flocks against them
Talal Itani & AI (2024)
He sent flocks of birds against them.
Talal Itani (2012)
He sent against them swarms of birds
The Study Quran
and send against them birds in swarms
The Wise Quran
And He sent upon them flying creatures in flocks,
Umm Muhammad (Sahih International)
And He sent against them birds in flocks
Wahiduddin Khan
and send against them flocks of birds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And He sent against them Flights of Birds