Quran 105:1 Word by Word & Translations

105:1 Word by Word (2021)

Have not you seen how dealt your Lord with (the) Companions (of the) Elephant?


105:1 Arabic

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَٰبِ ٱلْفِيلِ

105:1 Transliteration

Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habi alfeeli
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant
Abdel Haleem
Do you [Prophet] not see how your Lord dealt with the army of the elephant
Abdul Hye
Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with the owners of the elephant (The elephant army came under the command of Abraha, king of Yemen, who intended to destroy the Ka’bah at Makkah in the year of Muhammad’s year of birth)
Abdul Majid Daryabadi
Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant
Ahmed Ali
HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants
Ahmed Hulusi
Did you not see how your Rabb dealt with the people of the elephant?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O beloved! Have you not seen how your Lord dealt with the men of the Elephant?
Aisha Bewley
Do you not see what your Lord did with the Companions of the Elephant?
Ali Ünal
Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant
Ali Quli Qara'i
Have you not regarded how your Lord dealt with the Men of the Elephant
Amatul Rahman Omar
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssinia, at Yeman)
Arthur John Arberry
Hast thou not seen how thy Lord did with the Men of the Elephant
Bakhtiari Nejad
Have you not considered what your Lord did to companions of the elephant?
Bijan Moeinian
Have you not seen the mighty army fortified by the elephant
Bilal Muhammad 2018
Do you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant
Corpus.Quran
Have not you seen how dealt your Lord with (the) Companions (of the) Elephant
Dr. Kamal Omar
Have you not noticed how your Nourisher-Sustainer dealt with the elephant-corps (the military contingent whose commander was on an elephant)
Dr. Laleh Bakhtiar
Hast thou not considered what thy Lord accomplished with the Companions of the Elephant?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have you not seen how your Lord dealt with those who had elephants
Dr. Munir Munshey
Are you not aware of how your Lord dealt with the army accompanied by the elephants
Edward Henry Palmer
Hast thou not seen what thy Lord did with the fellows of the elephant
Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant
Fode Drame
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants?
George Sale
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant
Hamid S. Aziz
See  you not how your Lord dealt with the people of the elephant
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant
Hilali - Khan
Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? (The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Kabah at Makkah)
Irving/Hegab
Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?
John Medows Rodwell
HAST thou not seen how thy Lord dealt with the army of the ELEPHANT
Linda "iLham" Barto
Did you not see how your Lord handled the people of the elephant?
Maududi
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants
Maulana Muhammad Ali
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant
Mir Aneesuddin
Did you not consider, how your Fosterer dealt with the owners of the elephant ?
Mohammad Shafi
Have you not seen what your Lord did to the companions of the elephant
Muhammad Ahmed - Samira
Did you not see/understand how (what) your Lord made/did with the elephant's owners/company/ friends
Muhammad Asad
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you not seen how your Lord performed with the companions (i.e., owners) of the elephant
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant
Muhammad Sarwar
Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant
Muhammad Taqi Usmani
Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant
Munir Mezyed
Have you not seen how your Lord dealt with the ‘Companions of the Elephant’?
MunirMezyed2023
Have you not seen how your Lord dealt with the Army of the Elephant?
Musharraf Hussain
Have you not seen how your Lord dealt with the army of the elephant?
Mustafa Khattab 2018
Have you not seen ˹O Prophet˺ how your Lord dealt with the Army of the Elephant?
Mustaqim
Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant?
N J Dawood 2014
HAVE YOU not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant?¹
Rashad Khalifa
Have you noted what your Lord did to the people of the elephant
Safi Kaskas
Have you not seen how your Lord dealt with the army who had Elephants?
Samy Mahdy
Have you not seen how your Lord did with the Elephant’s companions?
Shabbir Ahmed
Are you not aware of how your Lord dealt with the Army of the Elephant
Shakir
Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant
Sher Ali
Knowest thou not how thy Lord dealt with the Owners of the Elephant
Syed Vickar Ahamed
Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant
T.B.Irving
Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?
Talal Itani & AI (2024)
Didn’t you see how your Lord dealt with the People of the Elephant?
Talal Itani (2012)
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant
The Study Quran
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant
The Wise Quran
Did you not see how your Lord did with the fellows of the elephant?
Umm Muhammad (Sahih International)
Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant
Wahiduddin Khan
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant