Quran 104 : 4

Nay! Surely he will be thrown in the Crusher.
كَلَّا
Kallā
لَيُنۢبَذَنَّ
Layunbadhanna
فِى
Fiā
ٱلْحُطَمَةِ
Alḥuṭamahi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Never! He will be thrown into the Destroyer.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces

Wahiduddin Khan

By no means! He shall surely be cast into the crushing torment

Umm Muhammad (Sahih International)

No! He will surely be thrown into the Crusher

The Wise Quran

Not so, surely he will definitely be thrown in the Crusher.

The Study Quran

Nay! He shall surely be cast into the crushing Fire

Talal Itani (2012)

By no means. He will be thrown into the Crusher

Talal Itani & AI (2024)

No indeed! He will be thrust into the Shatterer.

T.B.Irving

Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!

Syed Vickar Ahamed

By no means! He will be sure to be thrown into that which breaks to pieces

Sher Ali

Nay ! he shall, surely, be cast into the crushing torment

Shakir

Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster

Shabbir Ahmed

Nay, he will be flung into the Shredder. (9:35)

Samy Mahdy

Nay, He will be hurled into the Crusher (Al-Hotamah).

Safi Kaskas

No! He will surely be thrown into the Crusher.

Rashad Khalifa

Never; he will be thrown into the Devastator

N J Dawood 2014

By no means! He shall be flung into the Destroying Flame

Mustaqim

But no, he will be flung into the shredder.

Mustafa Khattab 2018

Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.

Musharraf Hussain

No, he will be thrown into the Crusher!

MunirMezyed2023

No indeed! Such a person will certainly be flung into the Crusher.

Munir Mezyed

Nay, He will definitely be thrown into the ‘Crusher’.

Muhammad Taqi Usmani

Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire

Muhammad Sarwar

By no means! They will be thrown into hutamah

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but verily he will be flung to the Consuming One

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all! Indeed he will definitely be flung off into the Crusher

Muhammad Asad

Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment

Muhammad Ahmed - Samira

No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell

Mohammad Shafi

Nay! He will surely be thrown into the Crushing Disaster

Mir Aneesuddin

No, he will definitely be flung into the crushing one.

Maulana Muhammad Ali

Nay, he will certainly be hurled into the crushing disaster

Maududi

Nay, he shall be thrown into the Crusher

Linda "iLham" Barto

Nonsense! He/she will surely be thrown into the crusher.

John Medows Rodwell

Nay! for verily he shall be flung into the Crushing Fire

Irving/Hegab

Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!

Hilali - Khan

Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the contrary! He shall be flung to the Crusher

Hamid S. Aziz

Not so! He shall be hurled into El´Hutamah

George Sale

By no means. He shall surely be cast into al Hotama

Fode Drame

Not at all! Most certainly he will be cast in the Hutamah [the one that breaks into pieces].

Faridul Haque

Never! He will certainly be thrown into the Crushing One

Edward Henry Palmer

Not so! he shall be hurled into ElHutamah

Dr. Munir Munshey

Of course not! He will certainly be flung into the ´Wrecker´

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

By no means! He will certainly be cast into al-Hutama (the crushing up Fire)

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! He will be cast forth into the Crusher.

Dr. Kamal Omar

By no means! Indeed he will be cast in Al-Hutamatah

Corpus.Quran

Nay Surely he will be thrown in the Crusher

Bilal Muhammad 2018

By no means. He will surely be thrown into that which breaks into pieces

Bijan Moeinian

He will surely be thrown into the crushing Fire

Bakhtiari Nejad

No way, he shall be thrown into the crushing fire.

Arthur John Arberry

No indeed; he shall be thrust into the Crusher

Amatul Rahman Omar

No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell)

Ali Ünal

By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster

Ali Quli Qara'i

No indeed! He will surely be cast into the Crusher

Aisha Bewley

No indeed! He will be flung into the Shatterer.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Never, he shall be surely thrown into the crusher.

Ahmed Hulusi

No, (it is not like what he thinks)! Indeed, he will surely be thrown into the Crusher (the crushing torment).

Ahmed Ali

By no means. He will be thrown into Hutama

Abdul Majid Daryabadi

By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire

Abdul Hye

Nay! Surely, he will be thrown into the crushing fire.

Abdel Haleem

No indeed! He will be thrust into the Crusher