Quran 104 : 4

Nay! Surely he will be thrown in the Crusher.
كَلَّا
Kallā
لَيُنۢبَذَنَّ
Layunbadhanna
فِى
Fiā
ٱلْحُطَمَةِ
Alḥuṭamahi

Musharraf Hussain

No, he will be thrown into the Crusher!

Maududi

Nay, he shall be thrown into the Crusher

Edward Henry Palmer

Not so! he shall be hurled into ElHutamah

Ahmed Ali

By no means. He will be thrown into Hutama

Mustaqim

But no, he will be flung into the shredder.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Never! He will be thrown into the Destroyer.

Corpus.Quran

Nay Surely he will be thrown in the Crusher

Rashad Khalifa

Never; he will be thrown into the Devastator

Abdel Haleem

No indeed! He will be thrust into the Crusher

Muhammad Sarwar

By no means! They will be thrown into hutamah

Umm Muhammad (Sahih International)

No! He will surely be thrown into the Crusher

Arthur John Arberry

No indeed; he shall be thrust into the Crusher

Safi Kaskas

No! He will surely be thrown into the Crusher.

Aisha Bewley

No indeed! He will be flung into the Shatterer.

Bijan Moeinian

He will surely be thrown into the crushing Fire

Shabbir Ahmed

Nay, he will be flung into the Shredder. (9:35)

Talal Itani (2012)

By no means. He will be thrown into the Crusher

Hamid S. Aziz

Not so! He shall be hurled into El´Hutamah

Talal Itani & AI (2024)

No indeed! He will be thrust into the Shatterer.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the contrary! He shall be flung to the Crusher

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Never, he shall be surely thrown into the crusher.

Ali Quli Qara'i

No indeed! He will surely be cast into the Crusher

Bakhtiari Nejad

No way, he shall be thrown into the crushing fire.

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! He will be cast forth into the Crusher.

George Sale

By no means. He shall surely be cast into al Hotama

Irving/Hegab

Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!

T.B.Irving

Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!

The Study Quran

Nay! He shall surely be cast into the crushing Fire

Hilali - Khan

Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but verily he will be flung to the Consuming One

Munir Mezyed

Nay, He will definitely be thrown into the ‘Crusher’.

Samy Mahdy

Nay, He will be hurled into the Crusher (Al-Hotamah).

Abdul Hye

Nay! Surely, he will be thrown into the crushing fire.

Mir Aneesuddin

No, he will definitely be flung into the crushing one.

Faridul Haque

Never! He will certainly be thrown into the Crushing One

John Medows Rodwell

Nay! for verily he shall be flung into the Crushing Fire

Mohammad Shafi

Nay! He will surely be thrown into the Crushing Disaster

N J Dawood 2014

By no means! He shall be flung into the Destroying Flame

Muhammad Taqi Usmani

Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire

Dr. Kamal Omar

By no means! Indeed he will be cast in Al-Hutamatah

Sher Ali

Nay ! he shall, surely, be cast into the crushing torment

Abdul Majid Daryabadi

By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire

Linda "iLham" Barto

Nonsense! He/she will surely be thrown into the crusher.

Maulana Muhammad Ali

Nay, he will certainly be hurled into the crushing disaster

The Wise Quran

Not so, surely he will definitely be thrown in the Crusher.

Wahiduddin Khan

By no means! He shall surely be cast into the crushing torment

Shakir

Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all! Indeed he will definitely be flung off into the Crusher

MunirMezyed2023

No indeed! Such a person will certainly be flung into the Crusher.

Muhammad Ahmed - Samira

No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell

Amatul Rahman Omar

No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell)

Mustafa Khattab 2018

Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.

Bilal Muhammad 2018

By no means. He will surely be thrown into that which breaks into pieces

Dr. Munir Munshey

Of course not! He will certainly be flung into the ´Wrecker´

Ali Ünal

By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster

Syed Vickar Ahamed

By no means! He will be sure to be thrown into that which breaks to pieces

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

By no means! He will certainly be cast into al-Hutama (the crushing up Fire)

Fode Drame

Not at all! Most certainly he will be cast in the Hutamah [the one that breaks into pieces].

Muhammad Asad

Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment

Ahmed Hulusi

No, (it is not like what he thinks)! Indeed, he will surely be thrown into the Crusher (the crushing torment).