Quran 104:4 Word by Word & Translations

104:4 Word by Word (2021)

Nay! Surely he will be thrown in the Crusher.


104:4 Arabic

كَلَّا لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ

104:4 Transliteration

Kalla layunbathanna fee alhutamati
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Never! He will be thrown into the Destroyer.
Abdel Haleem
No indeed! He will be thrust into the Crusher
Abdul Hye
Nay! Surely, he will be thrown into the crushing fire.
Abdul Majid Daryabadi
By no means! He shall surely be cast into the Crushing Fire
Ahmed Ali
By no means. He will be thrown into Hutama
Ahmed Hulusi
No, (it is not like what he thinks)! Indeed, he will surely be thrown into the Crusher (the crushing torment).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Never, he shall be surely thrown into the crusher.
Aisha Bewley
No indeed! He will be flung into the Shatterer.
Ali Ünal
By no means! He will most certainly be hurled into the Consuming Disaster
Ali Quli Qara'i
No indeed! He will surely be cast into the Crusher
Amatul Rahman Omar
No, never! he shall surely be cast into the crushing torment (of Hell)
Arthur John Arberry
No indeed; he shall be thrust into the Crusher
Bakhtiari Nejad
No way, he shall be thrown into the crushing fire.
Bijan Moeinian
He will surely be thrown into the crushing Fire
Bilal Muhammad 2018
By no means. He will surely be thrown into that which breaks into pieces
Corpus.Quran
Nay Surely he will be thrown in the Crusher
Dr. Kamal Omar
By no means! Indeed he will be cast in Al-Hutamatah
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! He will be cast forth into the Crusher.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
By no means! He will certainly be cast into al-Hutama (the crushing up Fire)
Dr. Munir Munshey
Of course not! He will certainly be flung into the ´Wrecker´
Edward Henry Palmer
Not so! he shall be hurled into ElHutamah
Faridul Haque
Never! He will certainly be thrown into the Crushing One
Fode Drame
Not at all! Most certainly he will be cast in the Hutamah [the one that breaks into pieces].
George Sale
By no means. He shall surely be cast into al Hotama
Hamid S. Aziz
Not so! He shall be hurled into El´Hutamah
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On the contrary! He shall be flung to the Crusher
Hilali - Khan
Nay! Verily, he will be thrown into the crushing Fire
Irving/Hegab
Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!
John Medows Rodwell
Nay! for verily he shall be flung into the Crushing Fire
Linda "iLham" Barto
Nonsense! He/she will surely be thrown into the crusher.
Maududi
Nay, he shall be thrown into the Crusher
Maulana Muhammad Ali
Nay, he will certainly be hurled into the crushing disaster
Mir Aneesuddin
No, he will definitely be flung into the crushing one.
Mohammad Shafi
Nay! He will surely be thrown into the Crushing Disaster
Muhammad Ahmed - Samira
No but he will be discarded/thrown away (E) in the intense fire/Hell
Muhammad Asad
Nay, but [in the life to come such as] he shall indeed be abandoned to crushing torment
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Indeed he will definitely be flung off into the Crusher
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but verily he will be flung to the Consuming One
Muhammad Sarwar
By no means! They will be thrown into hutamah
Muhammad Taqi Usmani
Never! He will certainly be thrown into the Crushing Fire
Munir Mezyed
Nay, He will definitely be thrown into the ‘Crusher’.
MunirMezyed2023
No indeed! Such a person will certainly be flung into the Crusher.
Musharraf Hussain
No, he will be thrown into the Crusher!
Mustafa Khattab 2018
Not at all! Such a person will certainly be tossed into the Crusher.
Mustaqim
But no, he will be flung into the shredder.
N J Dawood 2014
By no means! He shall be flung into the Destroying Flame
Rashad Khalifa
Never; he will be thrown into the Devastator
Safi Kaskas
No! He will surely be thrown into the Crusher.
Samy Mahdy
Nay, He will be hurled into the Crusher (Al-Hotamah).
Shabbir Ahmed
Nay, he will be flung into the Shredder. (9:35)
Shakir
Nay! he shall most certainly be hurled into the crushing disaster
Sher Ali
Nay ! he shall, surely, be cast into the crushing torment
Syed Vickar Ahamed
By no means! He will be sure to be thrown into that which breaks to pieces
T.B.Irving
Nevertheless he will be flung into the Bonecrusher!
Talal Itani & AI (2024)
No indeed! He will be thrust into the Shatterer.
Talal Itani (2012)
By no means. He will be thrown into the Crusher
The Study Quran
Nay! He shall surely be cast into the crushing Fire
The Wise Quran
Not so, surely he will definitely be thrown in the Crusher.
Umm Muhammad (Sahih International)
No! He will surely be thrown into the Crusher
Wahiduddin Khan
By no means! He shall surely be cast into the crushing torment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces