Quran 101 : 8

But as for (him) whose (are) light his scales,
وَأَمَّا
Waammā
مَنْ
Man
خَفَّتْ
Khaffat
مَوَٰزِينُهُۥ
Mawaāzīnuhu
Mustaqim
And whose scales are light,
Linda "iLham" Barto
Whoever has a light balance…
Muhammad Taqi Usmani
But he whose scales are light
Irving/Hegab
while whoever's scales are light
Maududi
but he whose scales weigh lighter
N J Dawood 2014
but he whose good deeds are light
Rashad Khalifa
As for him whose weights are light
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for him whose weights are light.
Safi Kaskas
but the one whose scales are light,
Dr. Laleh Bakhtiar
But he whose balance was made light,
Faridul Haque
And for one whose scales prove light
Shabbir Ahmed
But as of him whose scales are light
Talal Itani (2012)
But as for he whose scales are light
Abdel Haleem
but the one whose good deeds are ligh
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And as for him whose weight is light,
Edward Henry Palmer
But as for him whose balance is light
Hamid S. Aziz
But as for him whose balance is light
Muhammad Marmaduke Pickthall
But as for him whose scales are light
Sher Ali
But as for him whose scales are light
Talal Itani & AI (2024)
But as for he whose scales are light.
The Study Quran
And as for one whose scales are light
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for one whose scales are light
Aisha Bewley
But as for him whose balance is light,
Bilal Muhammad 2018
But he whose scale will be found light
T.B.Irving
while whoever´s scales are light
The Wise Quran
And as for him whose scales are light,
Abdul Majid Daryabadi
And as for him whose balances are light
John Medows Rodwell
And as to him whose balances are light
Ahmed Hulusi
And the results of whomever weigh light,
Mustafa Khattab 2018
And as for those whose scale is light,
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but he whose weight is light in the Scale
Musharraf Hussain
But the one who has light scales of deeds
George Sale
But as to him whose balance shall be light
Ahmed Ali
But he whose deeds are lighter in the balanc
Arthur John Arberry
but he whose deeds weigh light in the Balanc
Corpus.Quran
But as for (him) whose (are) light his scales
Muhammad Ahmed - Samira
And but who his weights were reduced/lightened
Muhammad Asad
whereas he whose weight is light in the balanc
Bijan Moeinian
The One whose evil deeds exceeds his good deeds
Wahiduddin Khan
But as for him whose deeds are light on the scales
Munir Mezyed
But the one whose deeds weigh light in the scales,
MunirMezyed2023
But the one whose deeds weigh light in the scales,
Samy Mahdy
And as for whoever his weight scales are lightened.
Shakir
And as for him whose measure of good deeds is light
Ali Quli Qara'i
But as for him whose deeds weigh light in the scales
Dr. Munir Munshey
As for the one whose scale (of good deeds) is lighter
Maulana Muhammad Ali
And as for him whose measure (of good deeds) is light
Fode Drame
But as for him whose balance [of deeds] will get light,
Mir Aneesuddin
And as for him whose weights (of good deeds) are light,
Bakhtiari Nejad
And as for anyone whose balance (of good deeds) is light,
Muhammad Sarwar
but those whose good deeds will be lighter (on the scale)
Hilali - Khan
But as for him whose balance (of good deeds) will be light
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,
Muhammad Mahmoud Ghali
And, as for him whose scales weigh light, (i.e., with deeds)
Abdul Hye
But as for the one whose balance (of good deeds) will be light,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But as for him whose scales of deeds in the balance will be light
Syed Vickar Ahamed
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light—
Mohammad Shafi
And that person, who weighs light [because of bad deeds] on the scales
Dr. Kamal Omar
And as for that: whose weights (of good deeds) became light (and insignificant)
Amatul Rahman Omar
But as for the person whose scales (of good deeds) are light (and of no account)
Ali Ünal
Whereas the one whose scales are light (as devoid of faith and accepted good deeds)