[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for him whose weights are light.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,
Wahiduddin Khan
But as for him whose deeds are light on the scales
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for one whose scales are light
The Wise Quran
And as for him whose scales are light,
The Study Quran
And as for one whose scales are light
Talal Itani (2012)
But as for he whose scales are light
Talal Itani & AI (2024)
But as for he whose scales are light.
T.B.Irving
while whoever´s scales are light
Syed Vickar Ahamed
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light—
Sher Ali
But as for him whose scales are light
Shakir
And as for him whose measure of good deeds is light
Shabbir Ahmed
But as of him whose scales are light
Samy Mahdy
And as for whoever his weight scales are lightened.
Safi Kaskas
but the one whose scales are light,
Rashad Khalifa
As for him whose weights are light
N J Dawood 2014
but he whose good deeds are light
Mustaqim
And whose scales are light,
Mustafa Khattab 2018
And as for those whose scale is light,
Musharraf Hussain
But the one who has light scales of deeds
MunirMezyed2023
But the one whose deeds weigh light in the scales,
Munir Mezyed
But the one whose deeds weigh light in the scales,
Muhammad Taqi Usmani
But he whose scales are light
Muhammad Sarwar
but those whose good deeds will be lighter (on the scale)
Muhammad Marmaduke Pickthall
But as for him whose scales are light
Muhammad Mahmoud Ghali
And, as for him whose scales weigh light, (i.e., with deeds)
Muhammad Asad
whereas he whose weight is light in the balanc
Muhammad Ahmed - Samira
And but who his weights were reduced/lightened
Mohammad Shafi
And that person, who weighs light [because of bad deeds] on the scales
Mir Aneesuddin
And as for him whose weights (of good deeds) are light,
Maulana Muhammad Ali
And as for him whose measure (of good deeds) is light
Maududi
but he whose scales weigh lighter
Linda "iLham" Barto
Whoever has a light balance…
John Medows Rodwell
And as to him whose balances are light
Irving/Hegab
while whoever's scales are light
Hilali - Khan
But as for him whose balance (of good deeds) will be light
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but he whose weight is light in the Scale
Hamid S. Aziz
But as for him whose balance is light
George Sale
But as to him whose balance shall be light
Fode Drame
But as for him whose balance [of deeds] will get light,
Faridul Haque
And for one whose scales prove light
Edward Henry Palmer
But as for him whose balance is light
Dr. Munir Munshey
As for the one whose scale (of good deeds) is lighter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But as for him whose scales of deeds in the balance will be light
Dr. Laleh Bakhtiar
But he whose balance was made light,
Dr. Kamal Omar
And as for that: whose weights (of good deeds) became light (and insignificant)
Corpus.Quran
But as for (him) whose (are) light his scales
Bilal Muhammad 2018
But he whose scale will be found light
Bijan Moeinian
The One whose evil deeds exceeds his good deeds
Bakhtiari Nejad
And as for anyone whose balance (of good deeds) is light,
Arthur John Arberry
but he whose deeds weigh light in the Balanc
Amatul Rahman Omar
But as for the person whose scales (of good deeds) are light (and of no account)
Ali Ünal
Whereas the one whose scales are light (as devoid of faith and accepted good deeds)
Ali Quli Qara'i
But as for him whose deeds weigh light in the scales
Aisha Bewley
But as for him whose balance is light,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And as for him whose weight is light,
Ahmed Hulusi
And the results of whomever weigh light,
Ahmed Ali
But he whose deeds are lighter in the balanc
Abdul Majid Daryabadi
And as for him whose balances are light
Abdul Hye
But as for the one whose balance (of good deeds) will be light,
Abdel Haleem
but the one whose good deeds are ligh