Quran 101 : 7

Then he (will be) in a life, pleasant.
فَهُوَ
Fahuwa
فِى
Fiā
عِيشَةٍ
ʿĪshahin
رَّاضِيَةٍ
Rrāḍiyahin

N J Dawood 2014

shall live in bliss

Musharraf Hussain

will have a happy life.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He is in a pleasing life

Abdel Haleem

will have a pleasant life

Ahmed Ali

Will have a tranquil life

Muhammad Sarwar

will live a pleasant life

George Sale

shall lead a pleasing life

Maududi

shall have a blissful life

Muhammad Taqi Usmani

he will be in a happy life

Safi Kaskas

will have a pleasant life,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He will be in a happy life.

Linda "iLham" Barto

…will have a joyful life.

Munir Mezyed

Will have pleasant living.

Ali Quli Qara'i

he will have a pleasing life

Maulana Muhammad Ali

He will live a pleasant life

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will live a pleasant life

Sher Ali

He will have a pleasant life

Amatul Rahman Omar

He shall have a pleasant life

Arthur John Arberry

shall inherit a pleasing life

Shakir

He shall live a pleasant life

Talal Itani (2012)

He will be in a pleasant life

Umm Muhammad (Sahih International)

He will be in a pleasant life

Bakhtiari Nejad

then he is in a pleasant life.

Dr. Munir Munshey

Would live in a state of bliss

The Wise Quran

Then he is in a pleasing life.

Wahiduddin Khan

will have a most pleasing life

Irving/Hegab

[will land] in pleasant living;

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He will be in luxury and delight

The Study Quran

he shall enjoy a life contenting

Mustaqim

Will be in a life of contentment.

Abdul Majid Daryabadi

He shall be in a lifewell-pleasing

Aisha Bewley

he will have a most pleasant life.

Mustafa Khattab 2018

they will be in a life of bliss.

Ahmed Hulusi

He will be in a life well-pleasing!

Ali Ünal

He will be in a life of contentment

Edward Henry Palmer

he shall be in a well-pleasing life

Hamid S. Aziz

He shall be in a well-pleasing life

Rashad Khalifa

He will lead a happy (eternal) life

Faridul Haque

He is therefore in the desired bliss

MunirMezyed2023

He will achieve a blissful life.

Corpus.Quran

Then he (will be) in a life pleasant

Mir Aneesuddin

then he will lead a life of pleasure.

Samy Mahdy

Then he is within a satisfied living.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

shall live in a life which is pleasing

Shabbir Ahmed

Will live in happiness and contentment

Muhammad Mahmoud Ghali

So he will be in a satisfied livelihood

T.B.Irving

[will land] in pleasant living;

Mohammad Shafi

[That person] shall have a pleasant life

Talal Itani & AI (2024)

He will experience a life of contentment.

Dr. Laleh Bakhtiar

one whose life is pleasant, well-pleasing.

Hilali - Khan

He will live a pleasant life (in Paradise)

Muhammad Asad

shall find himself in a happy' state of life

Abdul Hye

he will reside in a pleasant life (Paradise).

Fode Drame

he therefore will be in a life well pleasing.

John Medows Rodwell

his shall be a life that shall please him well

Bilal Muhammad 2018

Will be in a life of blessings and satisfaction

Syed Vickar Ahamed

Will be in a life of good pleasure and satisfaction

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Will be in a life of good pleasure and satisfaction

Muhammad Ahmed - Samira

So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life

Dr. Kamal Omar

so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)

Bijan Moeinian

Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever