Quran 101 : 7

Then he (will be) in a life, pleasant.
فَهُوَ
Fahuwa
فِى
Fiā
عِيشَةٍ
ʿĪshahin
رَّاضِيَةٍ
Rrāḍiyahin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He will be in a happy life.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Will be in a life of good pleasure and satisfaction

Wahiduddin Khan

will have a most pleasing life

Umm Muhammad (Sahih International)

He will be in a pleasant life

The Wise Quran

Then he is in a pleasing life.

The Study Quran

he shall enjoy a life contenting

Talal Itani (2012)

He will be in a pleasant life

Talal Itani & AI (2024)

He will experience a life of contentment.

T.B.Irving

[will land] in pleasant living;

Syed Vickar Ahamed

Will be in a life of good pleasure and satisfaction

Sher Ali

He will have a pleasant life

Shakir

He shall live a pleasant life

Shabbir Ahmed

Will live in happiness and contentment

Samy Mahdy

Then he is within a satisfied living.

Safi Kaskas

will have a pleasant life,

Rashad Khalifa

He will lead a happy (eternal) life

N J Dawood 2014

shall live in bliss

Mustaqim

Will be in a life of contentment.

Mustafa Khattab 2018

they will be in a life of bliss.

Musharraf Hussain

will have a happy life.

MunirMezyed2023

He will achieve a blissful life.

Munir Mezyed

Will have pleasant living.

Muhammad Taqi Usmani

he will be in a happy life

Muhammad Sarwar

will live a pleasant life

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will live a pleasant life

Muhammad Mahmoud Ghali

So he will be in a satisfied livelihood

Muhammad Asad

shall find himself in a happy' state of life

Muhammad Ahmed - Samira

So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life

Mohammad Shafi

[That person] shall have a pleasant life

Mir Aneesuddin

then he will lead a life of pleasure.

Maulana Muhammad Ali

He will live a pleasant life

Maududi

shall have a blissful life

Linda "iLham" Barto

…will have a joyful life.

John Medows Rodwell

his shall be a life that shall please him well

Irving/Hegab

[will land] in pleasant living;

Hilali - Khan

He will live a pleasant life (in Paradise)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

shall live in a life which is pleasing

Hamid S. Aziz

He shall be in a well-pleasing life

George Sale

shall lead a pleasing life

Fode Drame

he therefore will be in a life well pleasing.

Faridul Haque

He is therefore in the desired bliss

Edward Henry Palmer

he shall be in a well-pleasing life

Dr. Munir Munshey

Would live in a state of bliss

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He will be in luxury and delight

Dr. Laleh Bakhtiar

one whose life is pleasant, well-pleasing.

Dr. Kamal Omar

so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)

Corpus.Quran

Then he (will be) in a life pleasant

Bilal Muhammad 2018

Will be in a life of blessings and satisfaction

Bijan Moeinian

Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever

Bakhtiari Nejad

then he is in a pleasant life.

Arthur John Arberry

shall inherit a pleasing life

Amatul Rahman Omar

He shall have a pleasant life

Ali Ünal

He will be in a life of contentment

Ali Quli Qara'i

he will have a pleasing life

Aisha Bewley

he will have a most pleasant life.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He is in a pleasing life

Ahmed Hulusi

He will be in a life well-pleasing!

Ahmed Ali

Will have a tranquil life

Abdul Majid Daryabadi

He shall be in a lifewell-pleasing

Abdul Hye

he will reside in a pleasant life (Paradise).

Abdel Haleem

will have a pleasant life