Quran 101:7 Word by Word & Translations

101:7 Word by Word (2021)

Then he (will be) in a life, pleasant.


101:7 Arabic

فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

101:7 Transliteration

Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He will be in a happy life.
Abdel Haleem
will have a pleasant life
Abdul Hye
he will reside in a pleasant life (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
He shall be in a lifewell-pleasing
Ahmed Ali
Will have a tranquil life
Ahmed Hulusi
He will be in a life well-pleasing!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He is in a pleasing life
Aisha Bewley
he will have a most pleasant life.
Ali Ünal
He will be in a life of contentment
Ali Quli Qara'i
he will have a pleasing life
Amatul Rahman Omar
He shall have a pleasant life
Arthur John Arberry
shall inherit a pleasing life
Bakhtiari Nejad
then he is in a pleasant life.
Bijan Moeinian
Will be sent to the paradise where he will have a pleasant life forever
Bilal Muhammad 2018
Will be in a life of blessings and satisfaction
Corpus.Quran
Then he (will be) in a life pleasant
Dr. Kamal Omar
so he will be in happy life in complete agreement (of the Will of God)
Dr. Laleh Bakhtiar
one whose life is pleasant, well-pleasing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will be in luxury and delight
Dr. Munir Munshey
Would live in a state of bliss
Edward Henry Palmer
he shall be in a well-pleasing life
Faridul Haque
He is therefore in the desired bliss
Fode Drame
he therefore will be in a life well pleasing.
George Sale
shall lead a pleasing life
Hamid S. Aziz
He shall be in a well-pleasing life
Hasan Al-Fatih Qaribullah
shall live in a life which is pleasing
Hilali - Khan
He will live a pleasant life (in Paradise)
Irving/Hegab
[will land] in pleasant living;
John Medows Rodwell
his shall be a life that shall please him well
Linda "iLham" Barto
…will have a joyful life.
Maududi
shall have a blissful life
Maulana Muhammad Ali
He will live a pleasant life
Mir Aneesuddin
then he will lead a life of pleasure.
Mohammad Shafi
[That person] shall have a pleasant life
Muhammad Ahmed - Samira
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Muhammad Asad
shall find himself in a happy' state of life
Muhammad Mahmoud Ghali
So he will be in a satisfied livelihood
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will live a pleasant life
Muhammad Sarwar
will live a pleasant life
Muhammad Taqi Usmani
he will be in a happy life
Munir Mezyed
Will have pleasant living.
MunirMezyed2023
He will achieve a blissful life.
Musharraf Hussain
will have a happy life.
Mustafa Khattab 2018
they will be in a life of bliss.
Mustaqim
Will be in a life of contentment.
N J Dawood 2014
shall live in bliss
Rashad Khalifa
He will lead a happy (eternal) life
Safi Kaskas
will have a pleasant life,
Samy Mahdy
Then he is within a satisfied living.
Shabbir Ahmed
Will live in happiness and contentment
Shakir
He shall live a pleasant life
Sher Ali
He will have a pleasant life
Syed Vickar Ahamed
Will be in a life of good pleasure and satisfaction
T.B.Irving
[will land] in pleasant living;
Talal Itani & AI (2024)
He will experience a life of contentment.
Talal Itani (2012)
He will be in a pleasant life
The Study Quran
he shall enjoy a life contenting
The Wise Quran
Then he is in a pleasing life.
Umm Muhammad (Sahih International)
He will be in a pleasant life
Wahiduddin Khan
will have a most pleasing life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Will be in a life of good pleasure and satisfaction