Quran 100 : 4

Then raise thereby dust,
فَأَثَرْنَ
Faatharna
بِهِۦ
Bihi
نَقْعًا
Naqʿana
Mustaqim
Stirring up dust,
Ahmed Ali
Raising clouds of dust
Linda "iLham" Barto
They raise the dust!
Talal Itani (2012)
Raising clouds of dust
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Forming clouds of dust.
Abdel Haleem
raising a cloud of dust
Arthur John Arberry
blazing a trail of dust
Hasan Al-Fatih Qaribullah
raising a trail of dust
N J Dawood 2014
and with a trail of dus
Rashad Khalifa
Striking terror therein
Safi Kaskas
raising a cloud of dust
Shakir
Then thereby raise dust
Abdul Majid Daryabadi
And therein raising dust
Corpus.Quran
Then raise thereby dust
Mir Aneesuddin
then thereby raise dust,
Dr. Munir Munshey
Kicking up clouds of dust
Edward Henry Palmer
And raise up dust therein
Faridul Haque
So thereupon raising dust
Hamid S. Aziz
And raise up dust therein
Maududi
and blaze a trail of dust
George Sale
and therein raise the dust
Wahiduddin Khan
and raising clouds of dust
MunirMezyed2023
Stirring up waves of dust.
The Wise Quran
And raised up therein dust,
Bilal Muhammad 2018
And raise the dust in clouds
Maulana Muhammad Ali
Then thereby they raise dust
Irving/Hegab
so they leave a trail of dust
Musharraf Hussain
scattering dust clouds
T.B.Irving
so they leave a trail of dust
Abdul Hye
leaving a trail of dust in it,
Ali Ünal
Raising thereby clouds of dust
Muhammad Asad
thereby raising clouds of dust
Ali Quli Qara'i
raising therein a trail of dust
John Medows Rodwell
And stir therein the dust aloft
Mohammad Shafi
Then raising the dust therewith
Muhammad Sarwar
and leave behind a cloud of dus
The Study Quran
raising thereby a trail of dust
Shabbir Ahmed
Therewith raising clouds of dust
Bakhtiari Nejad
that raise cloud of dust with it,
Sher Ali
And raising clouds of dust thereby
Talal Itani & AI (2024)
Stirring up therein a cloud of dust.
Hilali - Khan
And raise the dust in clouds the while
Munir Mezyed
While stirring up waves of dust in it,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And raise the dust in clouds the while
Amatul Rahman Omar
And raising up clouds of dust therewith
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then at time, they raise clouds of dust.
Dr. Laleh Bakhtiar
then, they plowed it to a trail of dust,
Muhammad Mahmoud Ghali
So, they stir therewith a trail (of dust)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then, therewith, with their trail of dust
Mustafa Khattab 2018
stirring up ˹clouds of˺ dust,
Ahmed Hulusi
Who stir up clouds of dust with their greed,
Aisha Bewley
leaving a trailing dust-cloud in their wake,
Syed Vickar Ahamed
And raise the dust in clouds (for) the while
Umm Muhammad (Sahih International)
Stirring up thereby [clouds of] dust
Muhammad Taqi Usmani
then raise, at the same time, a trail of dust
Samy Mahdy
Then they trigger with it a diffuse bright dust.
Bijan Moeinian
….the dust of the raid raising to sky…
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And then raise clouds of dust from the point (of attack)
Fode Drame
So that they raise a cloud of dust thereat [the horizon].
Muhammad Ahmed - Samira
So they stirred and arose/agitated dust/splashing mud or water with it
Dr. Kamal Omar
so they left behind (them) as a result of that (swift run) a rising cloud of dust