Quran 10:9 Word by Word & Translations
10:9 Word by Word (2021)
10:9 Arabic
10:9 Transliteration
Indeed, those who believed and did good deeds, (will) guide them their Lord, by their faith. Will flow from underneath them the rivers, in Gardens (of) Delight.
10:9 Arabic
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمْ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
10:9 Transliteration
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharu fee jannati alnnaAAeemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who believe and do good works, their Lord will guide them by their faith. Rivers will flow beneath them in gardens of bliss.
Abdel Haleem
But as for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them because of their faith. Streams will flow at their feet in the Gardens of Bliss
Abdul Hye
Surely, those who believe, do righteous deeds; their Lord will guide them through their faith, under them will flow rivers in the gardens of delight (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and do righteous works, their Lord will guide them because of their faith. Beneath them will flow rivers in Gardens of Delight
Ahmed Ali
But those who believe and act for a beneficial end will be guided by their Lord for their good faith. At their feet shall flow streams of running water in gardens of delight
Ahmed Hulusi
As for those who believe and perform the deeds required by their faith, their Rabb will enable them to experience the reality as a result of their faith... Rivers will flow beneath them in Paradises of Bliss (blessings and bounties).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, who believed and did good deeds, their Lord will guide them on account of their faith; beneath them rivers will be flowing in the gardens of delight.
Aisha Bewley
But as for those who have iman and do right actions, their Lord will guide them by their iman. Rivers will flow under them in Gardens of Delight.
Ali Ünal
Surely for those who believe and do good, righteous deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief to a happy end: rivers will flow at their feet in the Gardens of bounty and blessing
Ali Quli Qara'i
Indeed those who have faith and do righteous deeds, their Lord guides them by the means of their faith. Streams will run for them in gardens of bliss
Amatul Rahman Omar
As to those who believe and do deeds of righteousness, their Lord shall lead them, because of their faith, into Gardens of bliss served with running streams (to keep them green and flourishing)
Arthur John Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; beneath them rivers flowing in gardens of bliss
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who believe and do good, their Lord guides them to the gardens of delight which rivers flow through them, because of their belief.
Bijan Moeinian
As for those who have chosen to believe and do good deeds, their Lord will re-enforce their belief, which will lead them to the Paradise where the canals flow under its gardens
Bilal Muhammad 2018
Those who believe, and work righteousness, their Lord will guide them because of their faith. Beneath them will flow rivers in gardens of bliss
Corpus.Quran
Indeed those who believed and did good deeds (will) guide them their Lord by their faith Will flow from underneath them the rivers in Gardens (of) Delight
Dr. Kamal Omar
Verily, those who have Believed and did righteous deeds, their Nourisher-Sustainer will guide them through their Faith. Rivers will flow underneath them in Gardens of delight
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who believed and did as the ones in accord with morality, their Lord will guide them in their belief. Rivers will run beneath them in Gardens of Bliss.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, those who believe and consistently practise piety, their Lord will take them, for their faith, (to the Gardens) with streams flowing (under their abodes, located) in the Gardens of Bliss in the Hereafter
Dr. Munir Munshey
As for those who believe and do good deeds, Allah will guide them to a place _ the blissful garden of paradise _ through which run the rivers. All that is in return for their belief
Edward Henry Palmer
Verily, those who believe and do what is right, their Lord guides them by their faith; beneath them shall rivers flow in the gardens of pleasure
Faridul Haque
Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours
Fode Drame
[But,] truly, as for those who believe and do righteous deeds - their Lord guides them aright by means of their faith. Running rivers flow beneath them in gardens of bliss;
George Sale
But as to those who believe, and work righteousness, their Lord will direct them because of their faith; they shall have rivers flowing through gardens of pleasure
Hamid S. Aziz
Verily, those who believe and act righteously, their Lord guides them by their faith; beneath them shall rivers flow in the Gardens of Delight
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, those who believe and do righteous works, their Lord will guide them for their belief, beneath them rivers will flow in gardens of bliss
Hilali - Khan
Verily, those who believe (in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism), and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise)
Irving/Hegab
Their Lord guides those who believe and perform honorable deeds according to their faith: rivers will flow beneath them in gardens of delight;
John Medows Rodwell
But they who believe and do the things that are right, shall their Lord direct aright because of their faith. Rivers shall flow at their feet in gardens of delight
Linda "iLham" Barto
As for those who believe and do righteous deeds, their Lord will guide them because of their faith. Rivers will flow beneath them in gardens of bliss.
Maududi
Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.
Maulana Muhammad Ali
Those who believe and do good, their Lord guides them by their faith; rivers will flow beneath them in Gardens of bliss
Mir Aneesuddin
Those who believe and do righteous works, their Fosterer will certainly guide them through their belief, (to) rivers flowing beneath them in gardens of bliss.
Mohammad Shafi
Indeed, those who believe and do good deeds, their Lord shall guide them by their faith. There shall flow from beneath them rivers in gardens of bliss
Muhammad Ahmed - Samira
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, their Lord guides them because of their faith/belief (to) the rivers flowing/running from below/beneath them in the blessing/goodness (of) treed gardens/paradises
Muhammad Asad
[But,] verily, as for those who have attained to faith and do righteous deeds - their Sustainer guides them aright by means of their faith. [In the life to come,] running waters will flow at their feet in gardens of bliss
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; from beneath them Rivers run in the Gardens of Bliss.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers receive, through their faith, guidance from their Lord to the bountiful gardens wherein streams flow
Muhammad Taqi Usmani
As for those who believe and do good deeds, their Lord will guide them by virtue of their belief; rivers will be flowing beneath them in the Gardens of Bliss
Munir Mezyed
Indeed, as for those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts, their Lord will guide them by their Faith (into all the truth). Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.
MunirMezyed2023
Indeed, as for those who live by Faith and strive to do righteous acts, their Lord will lead them to salvation by their Faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.
Musharraf Hussain
Those who believed and did righteous deeds, their Lord will guide them by strengthening their faith, and lead them to the gardens of delight beneath which rivers flow.
Mustafa Khattab 2018
Surely those who believe and do good, their Lord will guide them ˹to Paradise˺ through their faith, rivers will flow under their feet in the Gardens of Bliss,
Mustaqim
Those who believe and do good work, their Lord guides them by their belief; rivers flow amongst them in gardens of blessing.
N J Dawood 2014
As for those that believe and do good works, their Lord will guide them through their faith. Brooks will run at their feet in the Gardens of Delight.
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, their Lord guides them, by virtue of their belief. Rivers will flow beneath them in the gardens of bliss.
Safi Kaskas
As for those who believe and do righteous deeds, their Lord guides them because of their faith. Streams will flow at their feet in Gardens of pleasure.
Samy Mahdy
Surely those who believed and worked the righteous deeds, their Lord guides them with their faith. The rivers are running, beneath them in The Bliss Paradises.
Shabbir Ahmed
Those who attain to faith, and help people, their Lord guides them by their conviction (that no action goes waste). He shows and walks them the way to the Gardens of delight, beneath which rivers flow
Shakir
Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flOw from beneath them rivers in gardens of bliss
Sher Ali
As for those who believe and do good works - their Lord shall guide them along the path of success because of their faith. Streams shall flow beneath them in the Gardens of bliss
Syed Vickar Ahamed
Verily, those who believe, and work righteousness— Their Lord will guide them through their Faith: Beneath them will flow rivers in Gardens (the Paradise) of delight
T.B.Irving
Their Lord guides those who believe and perform honorable deeds according to their faith: rivers will flow beneath them in gardens of delight;
Talal Itani & AI (2024)
But for those who believe and perform righteous deeds, their Lord will guide them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.
Talal Itani (2012)
As for those who believe and do good deeds, their Lord guides them in their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss
The Study Quran
Truly those who believe and perform righteous deeds, their Lord guides them by their faith. They shall have rivers running below them in Gardens of bliss
The Wise Quran
Indeed, those who believe and do good works, their Lord guides them by their faith; beneath them shall rivers flow in the Gardens of pleasure.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasur
Wahiduddin Khan
Those who believe and do good deeds will be guided by their Lord because of their faith. Rivers shall flow at their feet in the Gardens of Bliss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss