Quran 10 : 84

And said Musa, "O my people! If you have believed in Allah, then on Him put your trust, if you are Muslims."
وَقَالَ
Waqāla
مُوسَىٰ
Mūsaāā
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
إِن
Iin
كُنتُمْ
Kuntum
ءَامَنتُم
ʾĀmantum
بِٱللَّهِ
Biallahi
فَعَلَيْهِ
Faʿalayhi
تَوَكَّلُوٓا۟
Tawakkaluwa
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّسْلِمِينَ
Mmuslimīna

Edward Henry Palmer

And Moses said, 'O my people! if ye did believe in God, then on Him rely, if ye be resigned.

Maulana Muhammad Ali

And Moses said: O my people, if you believe in Allah, then rely on Him if you submit (to Him)

Irving/Hegab

Moses said: "My people, if you believe in Allah (God), then rely on Him if you are Muslims."

T.B.Irving

Moses said: "My people, if you believe in God, then rely on Him if you are Muslims."

The Study Quran

And Moses said, “O my people! If you believe in God, then trust in Him, if you are submitters.

Arthur John Arberry

Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims

Abdul Hye

Moses said: “O my people! If you believe in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims.”

Bilal Muhammad 2018

Moses said, “O my people, if you do believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims.

Talal Itani & AI (2024)

Moses urged, “O my people, if you have believed in God, then rely upon Him, if you have submitted.”

Bakhtiari Nejad

And Moses said: “My people, if you believe in God, then put your trust in Him if you are submitted.”

The Wise Quran

And Moses said, 'O my people! If you believe in God, then rely on Him, if you are those who submit.'

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Musa said, 'O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him alone, if you are Muslims.'

Shakir

And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah)

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have submitted."

George Sale

And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will

Ahmed Ali

Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient."

Muhammad Taqi Usmani

And Musa said, .My people, if you have believed in Allah, then, in Him place your trust if you are obedient

Abdel Haleem

Moses said, ‘My people, if you have faith in God and are devoted to Him, put your trust in Him.’

Fode Drame

And Moses said, “O my people! If you truly believed in Allah then put your trust in Him if you truly submit.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims).

John Medows Rodwell

And Moses said: "O my people! if ye believe in God, then put your trust in Him - if ye be Muslims."

Maududi

Moses said: `My people! If you believe in Allah and are truly Muslims then place your reliance on Him alone.`

Aisha Bewley

Musa said, ´My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims.´

N J Dawood 2014

Moses said: ‘If you believe in God, my people, in Him alone then put your trust if you are Muslims.‘

Mustaqim

And Musa (Moses) said: oh my people, if you believe in Allah then rely on Him if you have submitted (as Muslims).

Talal Itani (2012)

Moses said, 'O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.'

Corpus.Quran

And Musa said And Musa said O my people If you have believed in Allah then on Him put your trust if you are Muslims

Dr. Munir Munshey

And Musa said, "Oh my people! If you believe in Allah and are obedient, you must place your trust in Him!"

Samy Mahdy

And Moses said, “O my kinfolk, if you were believing in Allah, so upon Him rely, if you were submitting (Muslims).”

Umm Muhammad (Sahih International)

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah , then rely upon Him, if you should be Muslims."

Muhammad Sarwar

Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him"

Mustafa Khattab 2018

Moses said, “O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)

Safi Kaskas

Moses said, "My people, if you believe in God, place your trust in Him if you have [truly] surrendered yourselves to Him."

Linda "iLham" Barto

Moses said, “O my people, if you believe in Allah, then rely on him if you are Muslims [ie, in total submission to Allah].”

Mir Aneesuddin

And Musa said, “O my people ! if you believe in Allah then put your trust in Him, if you are those who submit(as Muslims).”

Muhammad Ahmed - Samira

And Moses said: "You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters ."

Sher Ali

And Moses said, `O my people, if you have believed in ALLAH, then in HIM put your trust, if you have truly submitted to His Will.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Musa (Moses) said: ‘O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him alone if you are (truly) believers.

Rashad Khalifa

Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."

Ali Quli Qara'i

And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].&rsquo

Mohammad Shafi

And Moses said, "O my people! If you do believe in Allah and if you are of those who do submit to Him, then do trust Him."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."

Faridul Haque

And Moosa said, "O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims."

Dr. Kamal Omar

And Musa said: “O my nation! If you have developed Faith in Allah then put your trust in Him if you are (really) Muslims.”

Dr. Laleh Bakhtiar

And Moses said: O my folk! If you had been believing in God, then, put your trust in Him, if you had been ones who submit to God.

MunirMezyed2023

Moses said: “O’ my people, if you have affirmed your Faith in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted.”

Musharraf Hussain

Musa said, “My people, since you chose to believe in Allah then put your trust in Him, if you have really submitted to His will.”

Wahiduddin Khan

Moses said, O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust

Amatul Rahman Omar

And Moses said, `O my people! put your trust in Allah, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will).

Hamid S. Aziz

And Moses said, "O my people! If you did believe in Allah, then on Him rely, if you have, indeed, surrendered (unto Him - become Muslims)."

Muhammad Asad

And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!"

Syed Vickar Ahamed

Musa (Moses) said: "O my People! If you (really) believe in Allah, then put your trust in Him (and) you bow (to His Will) if you are Muslims.”

Shabbir Ahmed

Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him

Hilali - Khan

And Moosa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allahs Will)."

Bijan Moeinian

Moses admonished his people saying: “If you believe in God, put your trust in Him. This is the way the Muslims (meaning submitters in Arabic) behave.”

Muhammad Mahmoud Ghali

And Musa said, "O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims." (i.e., you have surrendered to Allah

Munir Mezyed

‘Moses’ said: “O’ my people, if you have believed in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted (yourselves entirely to His authority).”

Ali Ünal

And Moses said (in earnest advice to his people): "If you believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims (who have wholly submitted themselves to Him)."

Ahmed Hulusi

Moses said, “O my people! If you are of those who have believed in and submitted to Allah, who created you with His Names, then place your trust in Him (believe the Name Wakil in your essence will fulfill its function).”