Quran 10 : 84

And said Musa, "O my people! If you have believed in Allah, then on Him put your trust, if you are Muslims."
وَقَالَ
Waqāla
مُوسَىٰ
Mūsaāā
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
إِن
Iin
كُنتُمْ
Kuntum
ءَامَنتُم
ʾĀmantum
بِٱللَّهِ
Biallahi
فَعَلَيْهِ
Faʿalayhi
تَوَكَّلُوٓا۟
Tawakkaluwa
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّسْلِمِينَ
Mmuslimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have submitted."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."

Wahiduddin Khan

Moses said, O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust

Umm Muhammad (Sahih International)

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah , then rely upon Him, if you should be Muslims."

The Wise Quran

And Moses said, 'O my people! If you believe in God, then rely on Him, if you are those who submit.'

The Study Quran

And Moses said, “O my people! If you believe in God, then trust in Him, if you are submitters.

Talal Itani (2012)

Moses said, 'O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.'

Talal Itani & AI (2024)

Moses urged, “O my people, if you have believed in God, then rely upon Him, if you have submitted.”

T.B.Irving

Moses said: "My people, if you believe in God, then rely on Him if you are Muslims."

Syed Vickar Ahamed

Musa (Moses) said: "O my People! If you (really) believe in Allah, then put your trust in Him (and) you bow (to His Will) if you are Muslims.”

Sher Ali

And Moses said, `O my people, if you have believed in ALLAH, then in HIM put your trust, if you have truly submitted to His Will.

Shakir

And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah)

Shabbir Ahmed

Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him

Samy Mahdy

And Moses said, “O my kinfolk, if you were believing in Allah, so upon Him rely, if you were submitting (Muslims).”

Safi Kaskas

Moses said, "My people, if you believe in God, place your trust in Him if you have [truly] surrendered yourselves to Him."

Rashad Khalifa

Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."

N J Dawood 2014

Moses said: ‘If you believe in God, my people, in Him alone then put your trust if you are Muslims.‘

Mustaqim

And Musa (Moses) said: oh my people, if you believe in Allah then rely on Him if you have submitted (as Muslims).

Mustafa Khattab 2018

Moses said, “O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him.”

Musharraf Hussain

Musa said, “My people, since you chose to believe in Allah then put your trust in Him, if you have really submitted to His will.”

MunirMezyed2023

Moses said: “O’ my people, if you have affirmed your Faith in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted.”

Munir Mezyed

‘Moses’ said: “O’ my people, if you have believed in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted (yourselves entirely to His authority).”

Muhammad Taqi Usmani

And Musa said, .My people, if you have believed in Allah, then, in Him place your trust if you are obedient

Muhammad Sarwar

Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)

Muhammad Mahmoud Ghali

And Musa said, "O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims." (i.e., you have surrendered to Allah

Muhammad Asad

And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!"

Muhammad Ahmed - Samira

And Moses said: "You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters ."

Mohammad Shafi

And Moses said, "O my people! If you do believe in Allah and if you are of those who do submit to Him, then do trust Him."

Mir Aneesuddin

And Musa said, “O my people ! if you believe in Allah then put your trust in Him, if you are those who submit(as Muslims).”

Maulana Muhammad Ali

And Moses said: O my people, if you believe in Allah, then rely on Him if you submit (to Him)

Maududi

Moses said: `My people! If you believe in Allah and are truly Muslims then place your reliance on Him alone.`

Linda "iLham" Barto

Moses said, “O my people, if you believe in Allah, then rely on him if you are Muslims [ie, in total submission to Allah].”

John Medows Rodwell

And Moses said: "O my people! if ye believe in God, then put your trust in Him - if ye be Muslims."

Irving/Hegab

Moses said: "My people, if you believe in Allah (God), then rely on Him if you are Muslims."

Hilali - Khan

And Moosa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allahs Will)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims).

Hamid S. Aziz

And Moses said, "O my people! If you did believe in Allah, then on Him rely, if you have, indeed, surrendered (unto Him - become Muslims)."

George Sale

And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will

Fode Drame

And Moses said, “O my people! If you truly believed in Allah then put your trust in Him if you truly submit.”

Faridul Haque

And Moosa said, "O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims."

Edward Henry Palmer

And Moses said, 'O my people! if ye did believe in God, then on Him rely, if ye be resigned.

Dr. Munir Munshey

And Musa said, "Oh my people! If you believe in Allah and are obedient, you must place your trust in Him!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Musa (Moses) said: ‘O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him alone if you are (truly) believers.

Dr. Laleh Bakhtiar

And Moses said: O my folk! If you had been believing in God, then, put your trust in Him, if you had been ones who submit to God.

Dr. Kamal Omar

And Musa said: “O my nation! If you have developed Faith in Allah then put your trust in Him if you are (really) Muslims.”

Corpus.Quran

And Musa said And Musa said O my people If you have believed in Allah then on Him put your trust if you are Muslims

Bilal Muhammad 2018

Moses said, “O my people, if you do believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims.

Bijan Moeinian

Moses admonished his people saying: “If you believe in God, put your trust in Him. This is the way the Muslims (meaning submitters in Arabic) behave.”

Bakhtiari Nejad

And Moses said: “My people, if you believe in God, then put your trust in Him if you are submitted.”

Arthur John Arberry

Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.

Amatul Rahman Omar

And Moses said, `O my people! put your trust in Allah, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will).

Ali Ünal

And Moses said (in earnest advice to his people): "If you believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims (who have wholly submitted themselves to Him)."

Ali Quli Qara'i

And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].&rsquo

Aisha Bewley

Musa said, ´My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Musa said, 'O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him alone, if you are Muslims.'

Ahmed Hulusi

Moses said, “O my people! If you are of those who have believed in and submitted to Allah, who created you with His Names, then place your trust in Him (believe the Name Wakil in your essence will fulfill its function).”

Ahmed Ali

Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient."

Abdul Majid Daryabadi

And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims

Abdul Hye

Moses said: “O my people! If you believe in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims.”

Abdel Haleem

Moses said, ‘My people, if you have faith in God and are devoted to Him, put your trust in Him.’