Quran 10 : 84
And said Musa, "O my people! If you have believed in Allah, then on Him put your trust, if you are Muslims."
وَقَالَ
Waqāla
مُوسَىٰ
Mūsaāā
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
إِن
Iin
كُنتُمْ
Kuntum
ءَامَنتُم
ʾĀmantum
بِٱللَّهِ
Biallahi
فَعَلَيْهِ
Faʿalayhi
تَوَكَّلُوٓا۟
Tawakkaluwa
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّسْلِمِينَ
Mmuslimīna
And Moses said, 'O my people! if ye did believe in God, then on Him rely, if ye be resigned.
And Moses said: O my people, if you believe in Allah, then rely on Him if you submit (to Him)
Moses said: "My people, if you believe in Allah (God), then rely on Him if you are Muslims."
Moses said: "My people, if you believe in God, then rely on Him if you are Muslims."
And Moses said, “O my people! If you believe in God, then trust in Him, if you are submitters.
Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.
And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims
Moses said: “O my people! If you believe in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims.”
Moses said, “O my people, if you do believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims.
Moses urged, “O my people, if you have believed in God, then rely upon Him, if you have submitted.”
And Moses said: “My people, if you believe in God, then put your trust in Him if you are submitted.”
And Moses said, 'O my people! If you believe in God, then rely on Him, if you are those who submit.'
Musa said, 'O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him alone, if you are Muslims.'
And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah)
And Moses said: "O my people, if you believe in God, then put your trust in Him if you have submitted."
And Moses said, O my people, if ye believe in God, put your trust in Him, if ye be resigned to his will
Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient."
And Musa said, .My people, if you have believed in Allah, then, in Him place your trust if you are obedient
Moses said, ‘My people, if you have faith in God and are devoted to Him, put your trust in Him.’
And Moses said, “O my people! If you truly believed in Allah then put your trust in Him if you truly submit.”
Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims).
And Moses said: "O my people! if ye believe in God, then put your trust in Him - if ye be Muslims."
Moses said: `My people! If you believe in Allah and are truly Muslims then place your reliance on Him alone.`
Musa said, ´My people! if you have iman in Allah, then put your trust in Him, if you are Muslims.´
Moses said: ‘If you believe in God, my people, in Him alone then put your trust if you are Muslims.‘
And Musa (Moses) said: oh my people, if you believe in Allah then rely on Him if you have submitted (as Muslims).
Moses said, 'O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.'
And Musa said And Musa said O my people If you have believed in Allah then on Him put your trust if you are Muslims
And Musa said, "Oh my people! If you believe in Allah and are obedient, you must place your trust in Him!"
And Moses said, “O my kinfolk, if you were believing in Allah, so upon Him rely, if you were submitting (Muslims).”
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah , then rely upon Him, if you should be Muslims."
Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him"
Moses said, “O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him.”
And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)
Moses said, "My people, if you believe in God, place your trust in Him if you have [truly] surrendered yourselves to Him."
Moses said, “O my people, if you believe in Allah, then rely on him if you are Muslims [ie, in total submission to Allah].”
And Musa said, “O my people ! if you believe in Allah then put your trust in Him, if you are those who submit(as Muslims).”
And Moses said: "You (my) nation if you had believed by God, so on Him rely/depend if you were Moslems/submitters ."
And Moses said, `O my people, if you have believed in ALLAH, then in HIM put your trust, if you have truly submitted to His Will.
And Musa (Moses) said: ‘O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him alone if you are (truly) believers.
Moses said, "O my people, if you have really believed in GOD, then put your trust in Him, if you are really submitters."
And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].&rsquo
And Moses said, "O my people! If you do believe in Allah and if you are of those who do submit to Him, then do trust Him."
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."
And Moosa said, "O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims."
And Musa said: “O my nation! If you have developed Faith in Allah then put your trust in Him if you are (really) Muslims.”
And Moses said: O my folk! If you had been believing in God, then, put your trust in Him, if you had been ones who submit to God.
Moses said: “O’ my people, if you have affirmed your Faith in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted.”
Musa said, “My people, since you chose to believe in Allah then put your trust in Him, if you have really submitted to His will.”
Moses said, O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust
And Moses said, `O my people! put your trust in Allah, if you have (really) believed in Him (and) if you have (truly) submitted (to His will).
And Moses said, "O my people! If you did believe in Allah, then on Him rely, if you have, indeed, surrendered (unto Him - become Muslims)."
And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!"
Musa (Moses) said: "O my People! If you (really) believe in Allah, then put your trust in Him (and) you bow (to His Will) if you are Muslims.”
Moses said, "O My people! If you have believed in Allah and surrendered to Him, then be steadfast in your resolve and action by putting your trust in Him
And Moosa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allahs Will)."
Moses admonished his people saying: “If you believe in God, put your trust in Him. This is the way the Muslims (meaning submitters in Arabic) behave.”
And Musa said, "O my people, in case you have believed in Allah, then in Him put your trust, in case you are Muslims." (i.e., you have surrendered to Allah
‘Moses’ said: “O’ my people, if you have believed in Allâh, then depend on Him with full trust: if you have already submitted (yourselves entirely to His authority).”
And Moses said (in earnest advice to his people): "If you believe in God, then put your trust in Him, if you are Muslims (who have wholly submitted themselves to Him)."
Moses said, “O my people! If you are of those who have believed in and submitted to Allah, who created you with His Names, then place your trust in Him (believe the Name Wakil in your essence will fulfill its function).”