Quran 10 : 8

Those - their abode (will be) the Fire, for what they used (to) earn.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
مَأْوَىٰهُمُ
Maawaāāhumu
ٱلنَّارُ
Annāru
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَكْسِبُونَ
Yaksibūna

Mohammad Shafi

Their abode is the Fire because of what they earned

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Their abode is Hell'-the recompense of their earnings.

Ahmed Ali

Will have Hell as their abode for what they have earned

Bilal Muhammad 2018

Their abode is the fire. This is the misery they earned

Bakhtiari Nejad

their housing will be the fire, for what they were doing.

Bijan Moeinian

Such people will earn the Hellfire as their place to live

Faridul Haque

Their destination is hell - the recompense of their deeds

John Medows Rodwell

These! their abode the fire, in recompense of their deeds

The Wise Quran

Those, their abode is the fire for what they have earned.

Linda "iLham" Barto

They will live in the fire because of what they have done.

Maulana Muhammad Ali

These, their abode is the Fire because of what they earned

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned

Aisha Bewley

their shelter will be the Fire because of what they earned.

Edward Henry Palmer

these, their resort is fire for that which they have earned

Maududi

their abode shall be the Fire in return for their misdeeds,

Sher Ali

It is these whose abode is Fire, because of what they earned

Muhammad Marmaduke Pickthall

Their home will be the Fire because of what they used to earn

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

To these will be the destiny of the Fire for what they earned.

N J Dawood 2014

shall have the Fire as their abode in requital for their deeds

Wahiduddin Khan

shall have their abode in the Fire in requital for their deeds

Hamid S. Aziz

Their resort is the Fire because of that which they have earned

Munir Mezyed

Their abode is the Hellfire because of what they used to earn.

Mustaqim

Their abode is the fire on account of what they used to commit.

Samy Mahdy

Those. their shelter is the Fire, with what they were earning.

Muhammad Mahmoud Ghali

Those (have) their abode in the Fire, for what they were earning

Abdel Haleem

shall have the Fire for their home because of what they used to do

Arthur John Arberry

those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning

Hasan Al-Fatih Qaribullah

for them, their refuge is the Fire for what they have been earning

Corpus.Quran

Those their abode (will be) the Fire for what they used (to) earn

Shakir

(As for) those, their abode is the fire because of what they earned

George Sale

their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved

Talal Itani & AI (2024)

For them, their refuge will be the Fire, for what they used to earn.

Muhammad Sarwar

will all have the Fire as their dwelling for that which they had done

Hilali - Khan

Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn

Musharraf Hussain

their final home shall be the Fire, a consequence of their activities.

Abdul Hye

those, their abode will be the fire, because of what they used to earn.

Safi Kaskas

will have the fire for their home in return for all they have deserved.

Mustafa Khattab 2018

they will have the Fire as a home because of what they have committed.

MunirMezyed2023

As for those, their abode is Hellfire because of what they used to earn.

Umm Muhammad (Sahih International)

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn

Amatul Rahman Omar

It is these indeed whose resort is the Fire, because of their (such) deeds

The Study Quran

it is they whose refuge shall be the Fire for that which they used to earn

Abdul Majid Daryabadi

These! their abode shall be the Fire, for that which they have been earning

Syed Vickar Ahamed

(For those), their home is the Fire, because of the (evil) they have earned

T.B.Irving

will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

It is they whose abode is Hell, a recompense for the deeds they used to earn

Ahmed Hulusi

They are the ones who will live by burning as a result of what they manifest!

Irving/Hegab

will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.

Dr. Munir Munshey

Fire shall be their abode because of the (evil) deeds they commit in this life

Talal Itani (2012)

These—their dwelling is the Fire—on account of what they used to do

Ali Quli Qara'i

—it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn

Shabbir Ahmed

Their home will be the Fire that they have earned (ignited) with their own actions

Fode Drame

They are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to perpetrate.

Ali Ünal

Those are they whose final refuge is the Fire because of what they have been earning

Muhammad Asad

their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do

Rashad Khalifa

these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.

Muhammad Ahmed - Samira

Those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering

Muhammad Taqi Usmani

they are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to earn for themselves

Dr. Laleh Bakhtiar

Those, their place of shelter will be the fire because of what they had been earning.

Mir Aneesuddin

for such, their settling place is certainly the fire because of that which they used to earn.

Dr. Kamal Omar

those: their abode will be the Fire, because of what they used to earn (through their beliefs, concepts and deeds)