[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned
Wahiduddin Khan
shall have their abode in the Fire in requital for their deeds
Umm Muhammad (Sahih International)
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn
The Wise Quran
Those, their abode is the fire for what they have earned.
The Study Quran
it is they whose refuge shall be the Fire for that which they used to earn
Talal Itani (2012)
These—their dwelling is the Fire—on account of what they used to do
Talal Itani & AI (2024)
For them, their refuge will be the Fire, for what they used to earn.
T.B.Irving
will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.
Syed Vickar Ahamed
(For those), their home is the Fire, because of the (evil) they have earned
Sher Ali
It is these whose abode is Fire, because of what they earned
Shakir
(As for) those, their abode is the fire because of what they earned
Shabbir Ahmed
Their home will be the Fire that they have earned (ignited) with their own actions
Samy Mahdy
Those. their shelter is the Fire, with what they were earning.
Safi Kaskas
will have the fire for their home in return for all they have deserved.
Rashad Khalifa
these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.
N J Dawood 2014
shall have the Fire as their abode in requital for their deeds
Mustaqim
Their abode is the fire on account of what they used to commit.
Mustafa Khattab 2018
they will have the Fire as a home because of what they have committed.
Musharraf Hussain
their final home shall be the Fire, a consequence of their activities.
MunirMezyed2023
As for those, their abode is Hellfire because of what they used to earn.
Munir Mezyed
Their abode is the Hellfire because of what they used to earn.
Muhammad Taqi Usmani
they are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to earn for themselves
Muhammad Sarwar
will all have the Fire as their dwelling for that which they had done
Muhammad Marmaduke Pickthall
Their home will be the Fire because of what they used to earn
Muhammad Mahmoud Ghali
Those (have) their abode in the Fire, for what they were earning
Muhammad Asad
their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do
Muhammad Ahmed - Samira
Those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering
Mohammad Shafi
Their abode is the Fire because of what they earned
Mir Aneesuddin
for such, their settling place is certainly the fire because of that which they used to earn.
Maulana Muhammad Ali
These, their abode is the Fire because of what they earned
Maududi
their abode shall be the Fire in return for their misdeeds,
Linda "iLham" Barto
They will live in the fire because of what they have done.
John Medows Rodwell
These! their abode the fire, in recompense of their deeds
Irving/Hegab
will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.
Hilali - Khan
Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for them, their refuge is the Fire for what they have been earning
Hamid S. Aziz
Their resort is the Fire because of that which they have earned
George Sale
their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved
Fode Drame
They are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to perpetrate.
Faridul Haque
Their destination is hell - the recompense of their deeds
Edward Henry Palmer
these, their resort is fire for that which they have earned
Dr. Munir Munshey
Fire shall be their abode because of the (evil) deeds they commit in this life
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they whose abode is Hell, a recompense for the deeds they used to earn
Dr. Laleh Bakhtiar
Those, their place of shelter will be the fire because of what they had been earning.
Dr. Kamal Omar
those: their abode will be the Fire, because of what they used to earn (through their beliefs, concepts and deeds)
Corpus.Quran
Those their abode (will be) the Fire for what they used (to) earn
Bilal Muhammad 2018
Their abode is the fire. This is the misery they earned
Bijan Moeinian
Such people will earn the Hellfire as their place to live
Bakhtiari Nejad
their housing will be the fire, for what they were doing.
Arthur John Arberry
those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning
Amatul Rahman Omar
It is these indeed whose resort is the Fire, because of their (such) deeds
Ali Ünal
Those are they whose final refuge is the Fire because of what they have been earning
Ali Quli Qara'i
—it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn
Aisha Bewley
their shelter will be the Fire because of what they earned.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Their abode is Hell'-the recompense of their earnings.
Ahmed Hulusi
They are the ones who will live by burning as a result of what they manifest!
Ahmed Ali
Will have Hell as their abode for what they have earned
Abdul Majid Daryabadi
These! their abode shall be the Fire, for that which they have been earning
Abdul Hye
those, their abode will be the fire, because of what they used to earn.
Abdel Haleem
shall have the Fire for their home because of what they used to do