Quran 10:8 Word by Word & Translations

10:8 Word by Word (2021)

Those - their abode (will be) the Fire, for what they used (to) earn.


10:8 Arabic

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

10:8 Transliteration

Ola-ika ma/wahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
Abdel Haleem
shall have the Fire for their home because of what they used to do
Abdul Hye
those, their abode will be the fire, because of what they used to earn.
Abdul Majid Daryabadi
These! their abode shall be the Fire, for that which they have been earning
Ahmed Ali
Will have Hell as their abode for what they have earned
Ahmed Hulusi
They are the ones who will live by burning as a result of what they manifest!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Their abode is Hell'-the recompense of their earnings.
Aisha Bewley
their shelter will be the Fire because of what they earned.
Ali Ünal
Those are they whose final refuge is the Fire because of what they have been earning
Ali Quli Qara'i
—it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn
Amatul Rahman Omar
It is these indeed whose resort is the Fire, because of their (such) deeds
Arthur John Arberry
those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning
Bakhtiari Nejad
their housing will be the fire, for what they were doing.
Bijan Moeinian
Such people will earn the Hellfire as their place to live
Bilal Muhammad 2018
Their abode is the fire. This is the misery they earned
Corpus.Quran
Those their abode (will be) the Fire for what they used (to) earn
Dr. Kamal Omar
those: their abode will be the Fire, because of what they used to earn (through their beliefs, concepts and deeds)
Dr. Laleh Bakhtiar
Those, their place of shelter will be the fire because of what they had been earning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
It is they whose abode is Hell, a recompense for the deeds they used to earn
Dr. Munir Munshey
Fire shall be their abode because of the (evil) deeds they commit in this life
Edward Henry Palmer
these, their resort is fire for that which they have earned
Faridul Haque
Their destination is hell - the recompense of their deeds
Fode Drame
They are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to perpetrate.
George Sale
their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved
Hamid S. Aziz
Their resort is the Fire because of that which they have earned
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for them, their refuge is the Fire for what they have been earning
Hilali - Khan
Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn
Irving/Hegab
will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.
John Medows Rodwell
These! their abode the fire, in recompense of their deeds
Linda "iLham" Barto
They will live in the fire because of what they have done.
Maududi
their abode shall be the Fire in return for their misdeeds,
Maulana Muhammad Ali
These, their abode is the Fire because of what they earned
Mir Aneesuddin
for such, their settling place is certainly the fire because of that which they used to earn.
Mohammad Shafi
Their abode is the Fire because of what they earned
Muhammad Ahmed - Samira
Those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering
Muhammad Asad
their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do
Muhammad Mahmoud Ghali
Those (have) their abode in the Fire, for what they were earning
Muhammad Marmaduke Pickthall
Their home will be the Fire because of what they used to earn
Muhammad Sarwar
will all have the Fire as their dwelling for that which they had done
Muhammad Taqi Usmani
they are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to earn for themselves
Munir Mezyed
Their abode is the Hellfire because of what they used to earn.
MunirMezyed2023
As for those, their abode is Hellfire because of what they used to earn.
Musharraf Hussain
their final home shall be the Fire, a consequence of their activities.
Mustafa Khattab 2018
they will have the Fire as a home because of what they have committed.
Mustaqim
Their abode is the fire on account of what they used to commit.
N J Dawood 2014
shall have the Fire as their abode in requital for their deeds
Rashad Khalifa
these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.
Safi Kaskas
will have the fire for their home in return for all they have deserved.
Samy Mahdy
Those. their shelter is the Fire, with what they were earning.
Shabbir Ahmed
Their home will be the Fire that they have earned (ignited) with their own actions
Shakir
(As for) those, their abode is the fire because of what they earned
Sher Ali
It is these whose abode is Fire, because of what they earned
Syed Vickar Ahamed
(For those), their home is the Fire, because of the (evil) they have earned
T.B.Irving
will find their lodging in the Fire because of what they have been earning.
Talal Itani & AI (2024)
For them, their refuge will be the Fire, for what they used to earn.
Talal Itani (2012)
These—their dwelling is the Fire—on account of what they used to do
The Study Quran
it is they whose refuge shall be the Fire for that which they used to earn
The Wise Quran
Those, their abode is the fire for what they have earned.
Umm Muhammad (Sahih International)
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn
Wahiduddin Khan
shall have their abode in the Fire in requital for their deeds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned