Quran 10 : 76

So when came to them the truth from Us, they said, "Indeed this (is) surely, a magic clear."
فَلَمَّا
Falammā
جَآءَهُمُ
Jaaʾahumu
ٱلْحَقُّ
Alḥaqqu
مِنْ
Min
عِندِنَا
ʿIndinā
قَالُوٓا۟
Qāluwa
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَسِحْرٌ
Lasiḥrun
مُّبِينٌ
Mmubīnun

Muhammad Sarwar

When the Truth from Us came, they called it simply magic

Wahiduddin Khan

When the truth came to them from Us, they said, This is plain sorcery

Bilal Muhammad 2018

When the truth came to them from Us, they said, “These are indeed lies.

Musharraf Hussain

When the truth came to them from Us, they said, “This is clearly magic.”

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"

Bakhtiari Nejad

When the truth came to them from Us, they said: “This is an obvious magic.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic.

Linda "iLham" Barto

When the truth came to them from Us, they said, “This is obviously sorcery.”

Mustaqim

And when the truth from Us reached them they said: this is only plain magic.

Samy Mahdy

So, when the right came to them from Us, they said, “This is obvious magic.”

Maududi

And when truth came to them from Us, they said: `Indeed this is plain sorcery.

Muhammad Taqi Usmani

So, when Truth came to them from Us, they said, .It is certainly a clear magic

Abdul Hye

So when the truth came to them from Us, they said: “This is indeed clear magic.”

Ahmed Hulusi

When the Truth came to them from Us, they said, “Indeed, this is clearly magic.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then when truth came to them from Us, they said this is surely a manifest magic.

Mustafa Khattab 2018

When the truth came to them from Us, they said, “This is certainly pure magic!”

Hamid S. Aziz

And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic."

Mir Aneesuddin

So when the truth came to them from Us they said, “This is certainly clear magic.”

Talal Itani & AI (2024)

When the truth from Us came to them, they said, “This is nothing but clear magic.”

Irving/Hegab

When Truth came to them from Our very presence, they said: 'This is sheer magic!"

Maulana Muhammad Ali

So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment

Edward Henry Palmer

and when the truth came to them from us they said, verily, 'This is obvious sorcery.

Rashad Khalifa

When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So when the truth came to them from Us, they said: ‘Certainly, this is clear sorcery.

Abdel Haleem

When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.’

Aisha Bewley

When the truth came to them from Us, they said, ´This is downright magic!´

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic

Talal Itani (2012)

And when the truth came to them from Us, they said, 'This is clearly sorcery.'

The Study Quran

So when the Truth came unto them from Us, they said, “Surely this is manifest sorcery!

Arthur John Arberry

So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.

Shakir

So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment

Safi Kaskas

So, when the Truth came to them from Us, they said, "This is nothing but clear sorcery."

Ali Quli Qara'i

When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’

Dr. Laleh Bakhtiar

So when The Truth drew near them from Us, they said: Truly, this is clear sorcery!

George Sale

And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery

The Wise Quran

And when the truth came to them from Us, they said, 'Indeed, this is surely clear magic.'

Abdul Majid Daryabadi

Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest

Hilali - Khan

So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

Faridul Haque

So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic."

Mohammad Shafi

So when the truth came to them from Us they said, "This indeed is magic manifest!"

T.B.Irving

When Truth came to them from Our very presence, they said: ´This is sheer magic!"

John Medows Rodwell

And when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery."

Shabbir Ahmed

When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic."

Syed Vickar Ahamed

So when the Truth did come to them from Us, they said: "This is really clear magic!"

Fode Drame

And then the truth came unto them from Our part they said, “this is indeed a manifest sorcery.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"

Corpus.Quran

So when came to them the truth from Us from Us they said Indeed this (is) surely, a magic clear

Sher Ali

And when there came to them the truth from US, they said, `This is surely a manifest enchantment.

Munir Mezyed

So when there came to them the Truth from Us, they said: "Indeed, this is but an apparent sorcery."

Umm Muhammad (Sahih International)

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Dr. Munir Munshey

When confronted with the proofs revealed by Us, they said, "Surely, it is just witchcraft!"

Ali Ünal

When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery."

MunirMezyed2023

So when there came to them the Truth from Us, they said: "Most surely this is but an apparent sorcery."

Ahmed Ali

Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."

Muhammad Ahmed - Samira

So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)."

N J Dawood 2014

And when the Truth had come to them from Us, they declared: ‘Surely this is but sorcery manifest.‘

Amatul Rahman Omar

And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension.

Muhammad Asad

And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!"

Bijan Moeinian

When the truth was presented on My behalf to them, their only response was: “These are clearly the sorceries.”

Dr. Kamal Omar

So when came to them Al-Haqq from Us, they said: “Without doubt, this is surely magic, fully manifest.”

Muhammad Mahmoud Ghali

So as soon as the Truth came to them from Our Providence, they said, "Surely this is indeed an evident sorcery."