Quran 10:76 Word by Word & Translations
10:76 Word by Word (2021)
10:76 Arabic
10:76 Transliteration
So when came to them the truth from Us, they said, "Indeed this (is) surely, a magic clear."
10:76 Arabic
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
10:76 Transliteration
Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!"
Abdel Haleem
When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.’
Abdul Hye
So when the truth came to them from Us, they said: “This is indeed clear magic.”
Abdul Majid Daryabadi
Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest
Ahmed Ali
Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."
Ahmed Hulusi
When the Truth came to them from Us, they said, “Indeed, this is clearly magic.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when truth came to them from Us, they said this is surely a manifest magic.
Aisha Bewley
When the truth came to them from Us, they said, ´This is downright magic!´
Ali Ünal
When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery."
Ali Quli Qara'i
When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’
Amatul Rahman Omar
And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension.
Arthur John Arberry
So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.
Bakhtiari Nejad
When the truth came to them from Us, they said: “This is an obvious magic.”
Bijan Moeinian
When the truth was presented on My behalf to them, their only response was: “These are clearly the sorceries.”
Bilal Muhammad 2018
When the truth came to them from Us, they said, “These are indeed lies.
Corpus.Quran
So when came to them the truth from Us from Us they said Indeed this (is) surely, a magic clear
Dr. Kamal Omar
So when came to them Al-Haqq from Us, they said: “Without doubt, this is surely magic, fully manifest.”
Dr. Laleh Bakhtiar
So when The Truth drew near them from Us, they said: Truly, this is clear sorcery!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So when the truth came to them from Us, they said: ‘Certainly, this is clear sorcery.
Dr. Munir Munshey
When confronted with the proofs revealed by Us, they said, "Surely, it is just witchcraft!"
Edward Henry Palmer
and when the truth came to them from us they said, verily, 'This is obvious sorcery.
Faridul Haque
So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic."
Fode Drame
And then the truth came unto them from Our part they said, “this is indeed a manifest sorcery.”
George Sale
And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery
Hamid S. Aziz
And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic.
Hilali - Khan
So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
Irving/Hegab
When Truth came to them from Our very presence, they said: 'This is sheer magic!"
John Medows Rodwell
And when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery."
Linda "iLham" Barto
When the truth came to them from Us, they said, “This is obviously sorcery.”
Maududi
And when truth came to them from Us, they said: `Indeed this is plain sorcery.
Maulana Muhammad Ali
So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment
Mir Aneesuddin
So when the truth came to them from Us they said, “This is certainly clear magic.”
Mohammad Shafi
So when the truth came to them from Us they said, "This indeed is magic manifest!"
Muhammad Ahmed - Samira
So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)."
Muhammad Asad
And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!"
Muhammad Mahmoud Ghali
So as soon as the Truth came to them from Our Providence, they said, "Surely this is indeed an evident sorcery."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic
Muhammad Sarwar
When the Truth from Us came, they called it simply magic
Muhammad Taqi Usmani
So, when Truth came to them from Us, they said, .It is certainly a clear magic
Munir Mezyed
So when there came to them the Truth from Us, they said: "Indeed, this is but an apparent sorcery."
MunirMezyed2023
So when there came to them the Truth from Us, they said: "Most surely this is but an apparent sorcery."
Musharraf Hussain
When the truth came to them from Us, they said, “This is clearly magic.”
Mustafa Khattab 2018
When the truth came to them from Us, they said, “This is certainly pure magic!”
Mustaqim
And when the truth from Us reached them they said: this is only plain magic.
N J Dawood 2014
And when the Truth had come to them from Us, they declared: ‘Surely this is but sorcery manifest.‘
Rashad Khalifa
When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!"
Safi Kaskas
So, when the Truth came to them from Us, they said, "This is nothing but clear sorcery."
Samy Mahdy
So, when the right came to them from Us, they said, “This is obvious magic.”
Shabbir Ahmed
When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic."
Shakir
So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment
Sher Ali
And when there came to them the truth from US, they said, `This is surely a manifest enchantment.
Syed Vickar Ahamed
So when the Truth did come to them from Us, they said: "This is really clear magic!"
T.B.Irving
When Truth came to them from Our very presence, they said: ´This is sheer magic!"
Talal Itani & AI (2024)
When the truth from Us came to them, they said, “This is nothing but clear magic.”
Talal Itani (2012)
And when the truth came to them from Us, they said, 'This is clearly sorcery.'
The Study Quran
So when the Truth came unto them from Us, they said, “Surely this is manifest sorcery!
The Wise Quran
And when the truth came to them from Us, they said, 'Indeed, this is surely clear magic.'
Umm Muhammad (Sahih International)
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Wahiduddin Khan
When the truth came to them from Us, they said, This is plain sorcery
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"