Quran 10 : 72

But if you turn away then not I have asked you any reward. Not (is) my reward but on Allah, and I have been commanded that I be of the Muslims."
فَإِن
Faiin
تَوَلَّيْتُمْ
Tawallaytum
فَمَا
Famā
سَأَلْتُكُم
Saaltukum
مِّنْ
Mmin
أَجْرٍ
Aajrin
إِنْ
Iin
أَجْرِىَ
Aajriāa
إِلَّا
Iillā
عَلَى
ʿAlā
ٱللَّهِ
Allahi
وَأُمِرْتُ
Waaumirtu
أَنْ
Aan
أَكُونَ
Aakūna
مِنَ
Mina
ٱلْمُسْلِمِينَ
Almuslimīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"But if you turn away, then I have not asked you for any wage, for my wage is with God. And I have been commanded to be of those who have submitted."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah's will (in Islam)."

Wahiduddin Khan

If you turn away from me, remember I demand no recompense from you. Only God will reward me and I have been commanded to submit completely to Him

Umm Muhammad (Sahih International)

And if you turn away [from my advice] then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah , and I have been commanded to be of the Muslims."

The Wise Quran

And if you turn away, then I have not asked you for any reward; my reward is only on God, and I am commanded to be of those who submit.'

The Study Quran

And if you turn your backs, I have not asked of you any reward. My reward lies only with God, and I am commanded to be among those who submit.

Talal Itani (2012)

'But if you turn away, I have not asked you for any wage. My wage falls only on God, and I was commanded to be of those who submit.'

Talal Itani & AI (2024)

“If you turn away, I didn’t ask you for any wage; my reward is only from God, and I was commanded to be among those who submit.”

T.B.Irving

So should you turn away, I have not asked you for any payment; my payment comes only from God, and I have been ordered to become a Muslim."

Syed Vickar Ahamed

"But if you can not do this, (then remember): I have asked no reward from you: My reward is to come only from Allah, and I have been ordered to be from those (people) who bow (down) to Allah’s Will (in Islam)."

Sher Ali

`But if you turn back, then remember, I have not asked of you any reward. My reward is with ALLAH alone, and I have been commanded to be of those who are wholly resigned to Him

Shakir

But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those who submit

Shabbir Ahmed

But if you change your mind and turn away from hostility, do so for your own good. I have asked of you no wage. My wage is with Allah alone, and I am commanded to be of those who surrender to Him."

Samy Mahdy

“So, if you turned away, So I did not ask you for a wage. My wage is except only on, Allah, and I was commanded to be among the submitting ones (Muslims).”

Safi Kaskas

If you turn away, I have asked for nothing from you; my reward is from God, for I was commanded to be among those who have surrendered themselves to Him."

Rashad Khalifa

"If you turn away, then I have not asked you for any wage. My wage comes from GOD. I have been commanded to be a submitter."

N J Dawood 2014

If you turn away, remember I demand of you no recompense. Only God will reward me. I am commanded to be a Muslim.‘

Mustaqim

And if you turn away, then I do not ask any reward from you, for my reward is only upon Allah and I was commanded to be amongst those who submit (as Muslims).

Mustafa Khattab 2018

And if you turn away, ˹remember˺ I have never demanded a reward from you ˹for delivering the message˺. My reward is only from Allah. And I have been commanded to be one of those who submit ˹to Allah˺.”

Musharraf Hussain

If you choose to turn your backs, then know that I have not asked you for any reward; my reward is with Allah, and I have been told to be with those who submit to His will.”

MunirMezyed2023

However, if you (decided to) walk away, then (remember) I have never asked you for any reward (for my efforts to admonish you). My reward is only due from Allâh, and I have been commanded to be of those who wholly submit themselves (to the authority of Allâh).”

Munir Mezyed

However, if you take no heed, I have not asked you for any reward (for my efforts to guide you into all the truth). My reward falls only on Allâh, and I have been commanded to be of those who submit (themselves to the authority of Allâh).”

Muhammad Taqi Usmani

Still, if you turn away, then, I did not demand any reward from you. My reward is with none except Allah, and I have been commanded to be among those who submit

Muhammad Sarwar

If you turn away from my preaching, it will not harm me; I shall receive my reward from God who has commanded me to become a Muslim."

Muhammad Marmaduke Pickthall

But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him)

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet in case you turn away, then in no way have I asked you for any reward; decidedly my reward is not from anyone except Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims." (Those who surrender to Allah

Muhammad Asad

But if you turn away [from the message which I bear, remember that] I have asked no reward whatever of you: my reward rests with none but God, for I have been bidden to be among those who have surrendered themselves unto Him."

Muhammad Ahmed - Samira

So if you turned away, so I did not ask/demand (of) you from a reward/wage that my reward/wage (is) except on God, and I was ordered/commanded, that I be from the Moslems/submitters

Mohammad Shafi

"And if you turn away, I did not ask for any reward from you; my reward is only with Allah. And I am commanded that I should be of those who submit."

Mir Aneesuddin

But if you turn back , then I have not asked you for any reward, my reward is with none but Allah and I have been commanded to be of those who submit (as Muslims).”

Maulana Muhammad Ali

But if you turn back, I ask for no reward from you. My reward is only with Allah, and I am commanded to be of those who submit

Maududi

When you turned your back on my admonition (what harm did you cause me?) I had asked of you no reward, for my reward lies only with Allah, and I am commanded to be of those who totally submit (to Allah) .

Linda "iLham" Barto

“If you turn away [from Allah’s message], I have not asked any payment from you. Allah alone will reward me, and I have been commanded to be among the Muslims [those completely submitted to Allah].”

John Medows Rodwell

And if ye turn your backs on me, yet ask I no reward from you: my reward is with God alone, and I am commanded to be of the Muslims

Irving/Hegab

So should you turn away, I have not asked you for any reward; my reward comes only from Allah (God), and I have been ordered to become a Muslim."

Hilali - Khan

"But if you turn away (from accepting my doctrine of Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah), then no reward have I asked of you, my reward is only from Allah, and I have been commanded to be one of the Muslims (those who submit to Allahs Will)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then, if you turn your backs, I have not asked of you a wage. My wage falls only on Allah. I am commanded to be from those who surrender (Muslims).

Hamid S. Aziz

But if you turn your backs, (remember) I asked you not for wages; my wages are only due from Allah, and I am bidden to be of those who Surrender (i.e. accept Islam)"

George Sale

And if ye turn aside from my admonition, I ask not any reward of you for the same; I expect my reward from God alone, and I am commanded to be one of those who are resigned unto Him

Fode Drame

But if you turn away then know that I never asked for any fee from you. My reward is only upon Allah and I have been commanded to be of those who submit.

Faridul Haque

"Then if you turn away, I do not ask any fee from you; my reward is only upon Allah, and I am commanded to be of the Muslims."

Edward Henry Palmer

and if ye turn your backs, I ask you not for hire; my hire is only due from God, and I am bidden to be of those resigned.

Dr. Munir Munshey

"Should you turn away, remember! I did not ask any remuneration from you! My reward is only with Allah! I have been ordered to be obedient (to Him alone)!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So if you have turned away (from my admonition), then I have not asked for any reward from you. My reward is only with (the bountiful obligation of) Allah, and I have been enjoined to observe perfect obedience and total submission (to His command).

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, if you turned away, I asked you not for any compensation. My compensation is with God. And I was commanded that I be of the ones who submit to God.

Dr. Kamal Omar

So if you have turned away (from the Message of Allah in His Al-Kitab) then (do realise) I have not asked you for any reward. My reward is not (due on anyone) except on Allah, and I have been commanded that I may become out of the Muslims.”

Corpus.Quran

But if you turn away then not I have asked you any reward Not (is) my reward but on Allah and I have been commanded that I be of the Muslims

Bilal Muhammad 2018

“But if you turn away, no reward have I asked of you. My reward is only due from God, and I have been asked to be of those who submit to God's will.

Bijan Moeinian

If you have decided to disregard the Lord’s commandments, [it will not make me broke as] I have never expected a compensation for my services for you. My compensation is being paid by God and He has ordered me to be a Muslim (an Arabic word which means submitter to the commandments of the Lord.

Bakhtiari Nejad

but if you turn away, (then remember that) I did not ask you for any wage, my wage is upon God, and I have been ordered to be of the submitted.”

Arthur John Arberry

Then if you turn your backs, I have not asked you for any wage; my wage falls only on God, and I have been commanded to be of those that surrender.

Amatul Rahman Omar

`But if you turn back (you will suffer for it). I have asked of you no reward (for any of my services to you). My reward lies with Allah alone. And I have been commanded to be of those who fully resign themselves (to Him).

Ali Ünal

"Then if you turn away (from the Message that I convey to you), then (know that it will cause me no loss, just as your accepting it will gain me nothing) I ask you for no wage; my wage is only due from God, and I have been commanded to be of the Muslims (those who have submitted to Him)."

Ali Quli Qara'i

If you turn your back [on me], I do not ask any reward from you; my reward lies only with Allah and I have been commanded to be of those who submit [to Allah].&rsquo

Aisha Bewley

If you turn your backs, I have not asked you for any wage. My wage is the responsibility of Allah alone. I am commanded to be one of the Muslims.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then if you turn your face, then I ask not any wage from you. My wage is only with Allah, and I have been ordered to be of Muslims.

Ahmed Hulusi

“If you turn away (because of this, then do so) I did not ask you for any reward... My reward (the return of what I do) belongs to Allah alone... I have been commanded to be of those who live in submission.”

Ahmed Ali

If you turn away from me (remember) I do not ask any recompense from you. My reward is with God; I have been commanded to be one of those who submit to Him."

Abdul Majid Daryabadi

If then ye turn away, I have asked of you no hire, my hire is only with Allah, and I am commanded to be of those who submit

Abdul Hye

But if you turn away, I have not asked you any reward, my reward is not but from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims.”

Abdel Haleem

But if you turn away, I have asked no reward from you; my reward is with God alone, and I am commanded to be one of those who devote themselves to Him.’