Quran 10:69 Word by Word & Translations

10:69 Word by Word (2021)

Say, "Indeed those who invent against Allah the lie, not they will succeed."


10:69 Arabic

قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

10:69 Transliteration

Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful."
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘Those who invent lies about God will not prosper.’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Surely, those who invent lie against Allah will never be successful.”
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well
Ahmed Ali
Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed."
Ahmed Hulusi
Say, “Surely those who invent lies about Allah will not be liberated!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you. 'Those who forge lie against Allah, they will never prosper.'
Aisha Bewley
Say: ´People who invent lies against Allah will not be successful.´
Ali Ünal
Say: "Surely those who fabricate falsehood in attribution to God will never prosper."
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Surely, those who forge a lie in the name of Allah will never attain the goal.
Arthur John Arberry
Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper
Bakhtiari Nejad
Say: “Those who fabricate lies (and attribute them) to God do not succeed.”
Bijan Moeinian
Say: “Those who fabricate such lies and ascribe them to the Lord, will never succeed.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Those who create a lie against God will never prosper.
Corpus.Quran
Say Indeed those who invent against Allah the lie they will not succeed they will not succeed
Dr. Kamal Omar
Say: “Verily, those who forge a lie against Allah will not achieve success" —
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, those who devise lies against God, they will not prosper,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Surely, those who fabricate lies against Allah shall not prosper.
Dr. Munir Munshey
Say, "Liars, who invent falsehood about Allah, do not prosper!"
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, those who forge against God a lie shall not prosper!
Faridul Haque
Say, "Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed."
Fode Drame
Say, “Truly those who contrive the lie against Allah will not prosper.”
George Sale
Say, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper
Hamid S. Aziz
Say, "Verily, those who invent a lie concerning Allah will not succeed."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper.
Hilali - Khan
Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful"
Irving/Hegab
SAY: "Those who invent such a lie about Allah (God) will not prosper."
John Medows Rodwell
SAY: Verily, they who devise this lie concerning God shall fare ill
Linda "iLham" Barto
Say, “Truly, those who invent false statements against Allah will not succeed.”
Maududi
Tell them (O Muhammad!): `Indeed those who invent lies against Allah will never prosper.
Maulana Muhammad Ali
Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed
Mir Aneesuddin
Say, “Those who forge a lie against Allah will not be successful.”
Mohammad Shafi
Say, "They, who forge a lie about Allah, shall not succeed!"
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win."
Muhammad Asad
Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness"
Muhammad Taqi Usmani
Say: Those who fabricate lies against Allah shall not prosper
Munir Mezyed
Say: "Indeed, those who invent lie against Allâh will never achieve a blissful life/ or gain eternal salvation.
MunirMezyed2023
Say: "Indeed, those who attribute falsehood to Allâh will never achieve their objectives.
Musharraf Hussain
Say: “Those who fabricate lies about Allah never succeed.”
Mustafa Khattab 2018
Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed.”
Mustaqim
Say: Those who invent a lie against Allah will not succeed.
N J Dawood 2014
Say: ‘Those that invent falsehood about God shall not succeed
Rashad Khalifa
Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed."
Safi Kaskas
Say, "Those who invent lies about God will never prosper."
Samy Mahdy
Say, “Those who are slandering the lie against Allah, they are not gaining.”
Shabbir Ahmed
Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes."
Shakir
Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful
Sher Ali
Say, `Those who invent a lie against ALLAH shall not prosper.
Syed Vickar Ahamed
Say: "Verily, Those who make up a lie against Allah will never succeed."
T.B.Irving
SAY: "Those who invent such a lie about God will not prosper."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Those who fabricate lies about God won’t succeed.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Those who fabricate lies about God will not succeed.'
The Study Quran
Say, “Surely those who fabricate a lie against God will not prosper.
The Wise Quran
Say, 'Indeed, those who forge against God the lie shall not prosper.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
Wahiduddin Khan
Say, Those who invent falsehoods about God shall not prosper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."