Quran 10:68 Word by Word & Translations

10:68 Word by Word (2021)

They say, "Has taken Allah a son." Glory be to Him! He (is) the Self-sufficient. To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. Not you have any authority for this. Do you say about Allah what not you know?


10:68 Arabic

قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱلْغَنِىُّ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بِهَٰذَآ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

10:68 Transliteration

Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi in AAindakum min sultanin bihatha ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "God has taken a son." Glory be to Him! He is the Rich. To Him is what is in the heavens and the earth. Do you have proof for this? Or do you say about God what you do not know?
Abdel Haleem
They say, ‘God has children!’ May He be exalted! He is the Self-Sufficient One; everything in the heavens and the earth belongs to Him. You have no authority to say this. How dare you say things about God without any knowledge
Abdul Hye
They say: “Allah has begotten a son.” Glory be to Him! He is Rich. He owns all that is in the heavens and all that is in the earth! You have no proof for this. Do you say against Allah what you don’t know?
Abdul Majid Daryabadi
They say: God hath taken a son.Hallowed be He-He, the selfesufficient! His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. No warranty is there with you for this. Ascribe ye falsely unto Allah that which ye know not
Ahmed Ali
They say: "God has begotten a son." Immaculate is He and self-sufficient." Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him. You have no proof for this (assertion): Why do you say things of God you do not know
Ahmed Hulusi
They said, “Allah has taken a son”. Subhan is He! HU is the Ghani (free and beyond being limited and conditioned by His creation)... Whatever is in the heavens is for Him (for the manifestations of the meanings of His Names)... You have no inherent proof for this (claim)! You speak of Allah without knowledge!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They spoke, Allah has taken to Him a son' 'Holy is He? The self-sufficient, to him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth you have no authority for this. Do you say against Allah that you know not?
Aisha Bewley
They say, ´Allah has a son.´ Glory be to Him! He is the Rich Beyond Need. Everything in the heavens and everything on the earth belongs to Him. Have you authority to say this or are you saying about Allah what you do not know?
Ali Ünal
They (the polytheists) assert that God has taken to Himself a child. All-Glorified is He; He is Self-Sufficient (beyond any need of anything). To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. You have no authority, nor evidence, for this (assertion). Are you, then, saying things about God that you do not know (anything about)
Ali Quli Qara'i
They say, ‘Allah has taken a son!’ Immaculate is He! He is the All-sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [statement]. Do you attribute to Allah what you do not know
Amatul Rahman Omar
(Some of) these people (have gone so far as to) say, `Allah has taken to Him a son?' Holy is He! He is Self-Sufficient. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Him. You have no authority for (attributing) this (to Him). Do you attribute to Allah what you do not know (yourselves)
Arthur John Arberry
They say, 'God has taken to Him a son. Glory be to Him! He is All-sufficient; to Him belongs all that is in the heavens and in the earth; you have no authority for this. What, do you say concerning God that you know not
Bakhtiari Nejad
They said: “God has taken a child.” He is flawless, He has no need, everything in the skies and on the earth belongs to Him. You have no reason for this. Do you say about God something you do not know?
Bijan Moeinian
They say: “God has begotten a son!” Glory to the Lord, He is rich [and like poor mankind is not in need of a child.] To God belongs everything which is in the heavens and on the earth. You have no proof to support such a nonsense. Why do you ascribe something to God while you do not have any knowledge of the subject matter
Bilal Muhammad 2018
They say, “God has taken a son, glory is to him.” No, He is Self-Sufficient. His are all things in the heavens and on earth. No permission do you have for this. Do you say about God what you know not
Corpus.Quran
They say Allah has taken Allah has taken a son Glory be to Him He (is) the Self-sufficient To Him (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth Not you have any authority for this Do you say about Allah what not you know
Dr. Kamal Omar
They (who have deviated from the Book of Allah) said: “Allah has begotten a son.” His Glory keeps Him absolved of it. He is Free of all needs. To Him belongs what is in the heavens and what is in the earth. For this (false accusation) you have no proof with you. Do you say concerning Allah what you know not
Dr. Laleh Bakhtiar
They said God took to Himself a son. Glory be to Him. He is Sufficient. To Him is whatever is in the heavens and in and on the earth. With you there is no authority for this. Say you against God what you know not?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They say: ‘Allah has adopted a son (for Himself,’ whereas) He is Holy. He is Self-Sufficient. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all belongs to Him alone. You have no evidence with you of this (false allegation). Do you attribute that (thing) to Allah which you (yourselves) do not know
Dr. Munir Munshey
They say, "Allah has taken a son!" Exalted is He! He is free of all needs! Everything in the heavens and on the earth belongs to Him! Do you have an authority to say that? Or do you claim about Allah that, concerning which you have no knowledge?"
Edward Henry Palmer
They say, 'God has taken to Himself a son.' Celebrated be His praises! He is the rich one! His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. Ye have no authority for this! will ye say against God, that which ye do not know
Faridul Haque
They said, "Allah has created a son for Himself"- Purity is to Him! He is the Perfect (Unwanting, free of needs); to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; "You do not have any proof of this; do you say a thing concerning Allah which you do not know?"
Fode Drame
They say, “Allah has chosen for Himself a son.” Glorified be He. It is only He who is All self-sufficient. For Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Do you perchance have any authority regarding this or do you attribute unto Allah what you know not.
George Sale
They say, God hath begotten children: God forbid! He is self-sufficient. Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: Ye have no demonstrative proof of this. Do ye speak of God that which ye know not
Hamid S. Aziz
They say, "Allah has taken to Himself a son." Glorified be He! He is Self-sufficient! His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. You have no warrant for this! Do you say about Allah, that which you know not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They say: 'Allah has taken a son. ' Exaltations be to Him (Allah)! Rich is He. To Him belongs all that is in the heavens and the earth you have no authority for this! What, do you say of Allah what you do not know
Hilali - Khan
They (Jews, Christians and pagans) say: "Allah has begotten a son (children)." Glory be to Him! He is Rich (Free of all wants). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allah what you know not
Irving/Hegab
They say: "Allah (God) has adopted a son." Glory be to Him! He is Transcendent. He holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth! Do you have any authority for this? Are you saying something you do not know about Allah (God)?
John Medows Rodwell
They say, "God hath begotten children." No! by his glory! He is the self-sufficient. All that is in the Heavens and all that is in the Earth is His! Have ye warranty for that assertion? What! speak ye of God that which ye know not
Linda "iLham" Barto
They claim, “Allah has begotten a son.” Glory to Him! He is the Independent One. Whatever is of Heaven and Earth belongs to Him. You have no authority for (saying that He has literally begotten a son). Would you say something about Allah that you do not even know?
Maududi
They say: `Allah has taken a son. Glory be to Him. He is self-sufficient! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Have you any authority to support (that Allah has taken a son)? Do you ascribe to Allah something of which you have no knowledge?
Maulana Muhammad Ali
They say: Allah has taken a son (to Himself). Glory be to Him! He is the Self-sufficient. His is what is in the heavens and what is in the earth. You have no authority for this. Say you against Allah what you know not
Mir Aneesuddin
They say, “Allah has taken a son,” far it is from His Glory, He is Independent, His is whatever is in the skies and whatever is in the earth, you have no authority with you for this (statement of yours). Do you say about Allah that which you do not know?
Mohammad Shafi
They say, "Allah has got a son!" Glorified is He — the Self-sufficient. His is what is in the heavens and what is in the earth. You have no authority over any of this. How can you say about Allah what you do not know
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "God took/received a child (son)." His praise/glory He is the rich, for Him what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, at you (is) no proof/evidence with that, are you saying on God what you do not know
Muhammad Asad
[And yet] they assert, "God has taken unto Himself a son!" Limitless is He in His glory! Self-sufficient is He: unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth! No evidence whatever have you for this [assertion]! Would you ascribe unto God something which you cannot know
Muhammad Mahmoud Ghali
They have said, " Allah has taken to Him a child." All Extolment be to Him! He is The Ever- Affluent; (Literally: Ever-Rich) to Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Do you decidedly have any all-binding authority in your presence for this? (i.e., this conjecture about a child) Do you say against Allah what you do not know
Muhammad Marmaduke Pickthall
They say: Allah hath taken (unto Him) a son - Glorified be He! He hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which ye know not
Muhammad Sarwar
Some people have said that God has begotten a son. God is too Glorious to have a son! God is Self-sufficient and to Him belongs all that is in the heavens and the earth. In this, you (people) have no authority. Do you ascribe to God things of which you have no knowledge
Muhammad Taqi Usmani
They say, .Allah has got a son. Pure is He. He is Self-Sufficient. To Him belongs what is in the heavens and what is in the earth. You have no proof for it. Do you allege about Allah what you do not know
Munir Mezyed
They say: "Allâh has taken to Him a son." Glory be to Him! He is the Self-sufficient. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. You have no warrant for this. Do you say about Allâh that which you do not know?
MunirMezyed2023
They say: "Allâh has taken to Him a son." Glory Be To Him! He is the Self-sufficient. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. You have no warrant for this. Or do you attribute to Allâh that which you do not encompass in knowledge?"
Musharraf Hussain
They said, “Allah has adopted a son.” Glory to Him! He is the Self-Sufficient. Whatever is in the Heavens and on Earth belongs to Him. Do you have any proof for this claim? How can you say what you don’t know about Allah?
Mustafa Khattab 2018
They say, “Allah has offspring.” Glory be to Him! He is the Self-Sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. You have no proof of this! Do you say about Allah what you do not know?
Mustaqim
They say Allah has adopted a son. Glory be to Him. He is self-sufficient. To Him belongs whatever is in the heavens and on earth. Do you have any authority for this or do you say about Allah what you don´t know?
N J Dawood 2014
They say: ‘God has begotten a son.‘ Glory be to Him! Self-sufficient is He. His is all that the heavens and the earth contain. Have you any sanction for this? Would you say of God what you know not
Rashad Khalifa
They said, "GOD has begotten a son!" Be He glorified. He is the Most Rich. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. You have no proof to support such a blasphemy. Are you saying about GOD what you do not know?
Safi Kaskas
They say, "God has taken a son. May He be exalted in His glory. He is self-sufficient beyond needs. Everything that is in the heavens and on earth belongs to Him." You have no authority to say this. How dare you say about God what you do not know?
Samy Mahdy
They said, “Allah has taken a son.” Glorified is Him, He is Al-Ghany (The Rich). For Him whatever is in the skies and whatever is in the earth. Surely you have not a Sultan with this. Are you saying about Allah what you do not know?
Shabbir Ahmed
And yet they assert, "God has taken unto Himself a son!" Glory to Him! Self-sufficient is He. Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. No evidence whatever you have for this assertion! Would you ascribe to God something you really don't know
Shakir
They say: Allah has taken a son (to Himself)! Glory be to Him: He is the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the earth; you have no authority for this; do you say against Allah what you do not know
Sher Ali
They say, `ALLAH has taken unto HIM a son,' Holy is HE ! HE is Self-Sufficient. To HIM belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this. What ! do you say concerning ALLAH what you know not
Syed Vickar Ahamed
They say, "Allah has fathered a son!"— Glory be to Him! He (Allah) is Self-Sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No reason do you have for this (lie about Allah)! Do you say about Allah what you do not know
T.B.Irving
They say: "God has adopted a son." Glory be to Him! He is Transcendent. He holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth! Do you have any authority for this? Are you saying something you do not know about God?
Talal Itani & AI (2024)
They say, “God has begotten a son.” Glorified is He; He is the Self-Sufficient. Everything in the heavens and on earth is His. Do you have any evidence for this, or are you attributing what you don’t know to God?
Talal Itani (2012)
And they said, 'God has taken a son.' Be He glorified. He is the Self-Sufficient. His is everything in the heavens and everything on earth. Do you have any proof for this? Or are you saying about God what you do not know
The Study Quran
They say, “God has taken a child.” Glory be to Him! He is the Self-Sufficient. Unto Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. You have no authority for this. Do you say about God that which you know not
The Wise Quran
They say, 'God has taken a son.' Glory be to Him. He is the Rich. His is whatever is in the heavens, and whatever is in the earth. You have no authority for this. Do you say against God what you do not know?
Umm Muhammad (Sahih International)
They have said, " Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know
Wahiduddin Khan
They say, God has begotten a son. Glory be to Him. He is the Self-Sufficient One; everything in the heavens and on the earth belongs to Him. Do you have any authority for this? Would you ascribe to God something which you do not know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not