Quran 10:67 Word by Word & Translations
10:67 Word by Word (2021)
10:67 Arabic
10:67 Transliteration
He (is) the One Who made for you the night that you may rest in it and the day giving visibility. Indeed, in that surely (are) Signs for a people (who) listen.
10:67 Arabic
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
10:67 Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He is the One who made the night for you to reside in, and the day to see. In that are signs for a people who listen.
Abdel Haleem
It is He who made the night so that you can rest in it and the daylight so that you can see- there truly are signs in this for those who hear
Abdul Hye
It is He Who has appointed for you the night that you may rest in it, and the day to make things visible to you. Surely, there are Verses in this for a people who listen.
Abdul Majid Daryabadi
He it is who hath appointed for you the night that ye may repose therein and the day enlightening. Verily in that are signs for a people who listen
Ahmed Ali
It is He who made the night for you to rest, and made the day enlightening. Indeed there are signs in this for those who listen
Ahmed Hulusi
HU made the night for you so that you may find tranquility in it, and the day for you to see and evaluate what is necessary... Indeed, there are signs in this for people who can perceive.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It is He Who has made night for you, that you may rest therein' and made the day enlightening. No doubt, therein are signs for those who listen.
Aisha Bewley
It is He who appointed the night for you, so that you could rest in it, and the day for seeing. There are certainly Signs in that for people who listen.
Ali Ünal
It is He Who has made for you the night so that you may rest in it, and the day, sight-giving (for you to work in). Surely in this are signs (manifesting the truth) for people who hear and pay heed (to God’s Revelations, and view things and events in their light)
Ali Quli Qara'i
It is He who made the night for you, that you may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for people who listen
Amatul Rahman Omar
It is He Who made for you the night (dark) so that you may rest in it, and (Who) made the day full of light (that you may work in it). Surely, in this there are many signs for the people who would listen (to the Messages of God)
Arthur John Arberry
It is He who made for you the night to repose in it, and the day, to see; surely in that are signs for a people who have ears
Bakhtiari Nejad
He is the One Who made the night for you to rest in it and the day to see. There are signs in that for people who listen.
Bijan Moeinian
God is the One Who created the night so that you rest and brightened up the day. Those who listen, find the Lord’s signs in these [taken for granted] phenomena
Bilal Muhammad 2018
He is the One Who has made for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible, indeed in this are signs for those who listen
Corpus.Quran
He (is) the One Who made for you the night that you may rest in it and the day giving visibility Indeed in that surely (are) Signs for a people (who) listen
Dr. Kamal Omar
He it is Who has appointed for you the night so that you may rest therein, and the day as one which makes things visible. Surely, in this are indeed signs for a nation who listen
Dr. Laleh Bakhtiar
It is He Who made the nighttime for you so that you rest in it and the daytime for one who perceives. Truly, in this are signs for a folk who hear.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who has made the night for you so that you may rest and relax therein, and made the day bright (so that therein you may do your work). Surely, there are signs in this for those who listen (attentively)
Dr. Munir Munshey
He has made the night, so you may find rest; and He has made the day bright. Surely, in it are proofs for any nation willing to listen
Edward Henry Palmer
He it is who made for you the night, that ye might rest therein, and the day to see therein; verily, in that are signs unto a people who can hear
Faridul Haque
It is He Who created the night for you so that you may gain rest in it and the day giving sight; indeed in this are signs for the people who heed
Fode Drame
It is He who has made the night for you so that you may find tranquility in it and the day [for you] bright [so that you may go abroad]. Indeed in this there are signs for people who hear.
George Sale
It is He who hath ordained the night for you, that ye may take your rest therein, and the clear day for labour: Verily herein are signs unto people who hearken
Hamid S. Aziz
He it is who made for you the night, that you might rest therein, and the day to see therein; in that, verily, are signs unto a people who heed
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He it is who has made the night for your rest and the day to see. Surely, in this there are signs for people who listen
Hilali - Khan
He it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply)
Irving/Hegab
He is the One Who has granted you night to settle down in, and daylight to see your way around. In that are signs for folk who listen.
John Medows Rodwell
It is He who hath ordained for you the night wherein to rest, and the lightsome day. Verily in this are signs for those who hearken
Linda "iLham" Barto
He is the One who made the night for you so you may rest in it. He made the day a source of light. Surely in this are signs for people who pay attention.
Maududi
It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it, and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those who give heed (to the call of the Messenger).
Maulana Muhammad Ali
He it is Who made for you the night that you might rest therein and the day giving light. Surely in this are signs for a people who hear
Mir Aneesuddin
He it is Who made the night for you that you may rest therein and the day for visibility, certainly there are signs therein for a people who listen.
Mohammad Shafi
He it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day wherein one can see things clearly. Indeed, there are signs therein for people who would hear
Muhammad Ahmed - Samira
He is who made/created for you the night to be tranquil/quiet in it, and the daytime to see , that in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening
Muhammad Asad
[whereas] it is He who has made the night for you, so that you might have rest therein, and the day, to make [you] see in this, behold, there are messages indeed for people who [are willing to] listen
Muhammad Mahmoud Ghali
He is The One Who has made for you the night to rest in it, and the daytime a beholder. (i.e., when you can behold) Surely in that are indeed signs for a people who hear
Muhammad Marmaduke Pickthall
He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed
Muhammad Sarwar
It is God who has made the night for you to rest and has filled the day with light (as a means of visibility). In this there is evidence (of the existence of God) for the people who hear
Muhammad Taqi Usmani
He is the One who made for you the night, so that you may have rest in it, and (made) the day to see. Indeed, there are signs therein for a people who listen
Munir Mezyed
He is the One Who has made for you the night to repose in it, and the day, to behold. Indeed, in this are signs (of Allâh’s power & glory) for people who discern.
MunirMezyed2023
He is the One Who has made for you the night to repose in it, and the day, to behold. Indeed, in this, there are Signs (of Allâh’s power & glory) for people who discern.
Musharraf Hussain
He made the night for you to rest and the day to earn a livelihood. In this there are signs for people who listen.
Mustafa Khattab 2018
He is the One Who has made the night for you to rest in and the day bright. Surely in this are signs for people who listen.
Mustaqim
He is who made the night for you to rest in and the day to see. In that are signs for people who listen.
N J Dawood 2014
He it is who has ordained the night for you to rest in and given the day its light for you to see with. Surely in this there are signs for attentive people
Rashad Khalifa
He is the One who rendered the night for your rest, and rendered the day lighted. These are proofs for people who can hear.
Safi Kaskas
It is He who has made the night for you, so that you might rest, and the day, to give you sight. Truly there are messages in this for people who hear.
Samy Mahdy
He is the one who set up the night for you to rest in it, and the day is giving visibility. Surely within that are verses for a kinfolk who listen.
Shabbir Ahmed
He it is Who made night for you to rest in, and made the day lighted to make things visible to you. These are Signs for those who are willing to listen and think
Shakir
He it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day giving light; most surely there are signs in it for a people who would hear
Sher Ali
HE it is Who has made for you the night dark that you may rest therein, and the day full of light that you may pursue your occupations. Surely, therein are Signs for a people who listen to the divine Message
Syed Vickar Ahamed
It is He Who has made the night for you so that you may rest in it, and the day to make things to be seen (by you). Surely in this are (His) Signs for those who listen (to His Message)
T.B.Irving
He is the One Who has granted you night to settle down in, and daylight to see your way around. In that are signs for folk who listen.
Talal Itani & AI (2024)
It is He who made the night for your rest and the day making things visible. In this are signs for those who listen.
Talal Itani (2012)
It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in that are signs for people who listen
The Study Quran
He it is Who made the night for you, that you might rest therein, and the day by which to see. Truly in that are signs for a people who hear
The Wise Quran
He is the one who made for you the night, that you may rest in it, and the day to see; indeed, in that surely are signs to a people who hear.
Umm Muhammad (Sahih International)
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen
Wahiduddin Khan
It is He who has made the night dark for you so that you may rest in it, and the day a source of light. Surely, there are signs in this for a people who listen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message)