Quran 10 : 65

And (let) not grieve you their speech. Indeed, the honor (belongs) to Allah all. He (is) the All-Hearer, the All-Knower.
وَلَا
Walā
يَحْزُنكَ
Yaḥzunka
قَوْلُهُمْ
Qawluhum
إِنَّ
Iinna
ٱلْعِزَّةَ
Alʿizzaha
لِلَّهِ
Lillahi
جَمِيعًا
Jamīʿana
هُوَ
Huwa
ٱلسَّمِيعُ
Assamīʿu
ٱلْعَلِيمُ
Alʿalīmu

Mustaqim

And do not worry about what they say. All power belongs to Allah, He listens and knows.

Edward Henry Palmer

Let not their speech grieve thee; verily, power is wholly God's! He both hears and knows

John Medows Rodwell

And let not their discourse grieve thee: for all might is God's: the Hearer, the Knower, He

T.B.Irving

Do not let their talk sadden you; prestige rests entirely with God. He is the Alert, Aware.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do not let their speech grieve you. All might belongs to Allah. He is the Hearing, the Knowing

N J Dawood 2014

Let not their words grieve you. All glory belongs to God; He it is who hears all and knows all

Talal Itani (2012)

And let not their sayings dishearten you. All power is God's. He is the Hearer, the Knower

George Sale

Let not their discourse grieve thee; for all might belongeth unto God: He both heareth and knoweth

Abdul Majid Daryabadi

And let not their saying grieve thee. Verily honour is Allah's wholly. He is the Hearer, the Knower

Hamid S. Aziz

Let not their speech grieve you; verily, power belongs wholly to Allah. He is the Hearer and Knower

Rashad Khalifa

Do not be saddened by their utterances. All power belongs to GOD. He is the Hearer, the Omniscient.

Shakir

And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's; He is the Hearing, the Knowing

Musharraf Hussain

So don’t be saddened by what they say. All the power is Allah’s. He is the Hearer, the Knower

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And do not be saddened by their speech, for all glory is to God. He is the Hearer, the Knowledgeable.

Ahmed Hulusi

Let not their words grieve you... Indeed honor belongs entirely to Allah... He is the Sami, the Aleem.

Aisha Bewley

Do not be grieved by what they say. All might belongs to Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Maulana Muhammad Ali

And let not their speech grieve thee. Surely might belongs wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And you be not grieved by their words. No doubt, all honour belongs to Allah. 'It is He who hears, knows.

Ali Quli Qara'i

Do not grieve at their remarks; indeed all might belongs to Allah; He is the All-hearing, the All-knowing

The Study Quran

And let not their speech grieve thee. Truly might belongs altogether to God; He is the Hearing, the Knowing

Dr. Munir Munshey

Let their remarks not aggrieve you! Honor and power of all sorts belong to Allah! He hears all and knows all

Muhammad Sarwar

(Muhammad), let not their words disappoint you; all dignity belongs to God. He is All-hearing and All-knowing

Abdel Haleem

Do not let their words grieve you [Prophet]. Power belongs entirely to God; He hears all and knows all

Bilal Muhammad 2018

Do not let their speech grieve you. All power and honor belong to God. It is He Who hears and knows all things

Linda "iLham" Barto

Do not let their words upset you. Truly, all honor belongs to Allah. He is the All-hearing, the All-knowing.

Talal Itani & AI (2024)

Let not their words dishearten you. All power and honor belong to God; He is the All-Hearing, the All-Knowing.

Mir Aneesuddin

And do not let their speech grieve you, certainly the might is totally Allah’s, He is the Hearing, the Knowing.

Sher Ali

And let not their words grieve thee. Surely, all power belongs to ALLAH. HE is the All-Hearing, the All-Knowing

The Wise Quran

And let not their speech grieve you. Indeed, the glory belongs altogether to God; He is the Hearing, the Knowing.

Irving/Hegab

Do not let their talk sadden you; prestige rests entirely with Allah (God). He is the All- Hearing, All-Knowing.

Munir Mezyed

Let not their speech distress you, for all power and glory belong to Allâh. He is the All-Hearer, the All-Knowing.

Arthur John Arberry

And do not let their saying grieve thee; the glory belongs altogether to God; He is the All-hearing, the All-knowing

Corpus.Quran

And (let) not grieve you their speech Indeed the honor (belongs) to Allah all He (is) the All-Hearer the All-Knower

Muhammad Marmaduke Pickthall

And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower

Ahmed Ali

You should not be grieved by what they say. All glory is wholly for God: He is the one who hears and knows everything

Bakhtiari Nejad

And their talk should not make you sad. Indeed, all the honor (and power) belongs to God. He hears all and knows all.

Muhammad Taqi Usmani

(O Prophet,) what they say should not make you grieve. Surely, all power belongs to Allah. He is All-Hearing, All Knowing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things)

Mohammad Shafi

And let not what they say grieve you. To Allah indeed belongs all the honour. He is theh One Who hears and knows all things

Wahiduddin Khan

Do not let their words grieve you. Surely, all might and glory belongs to God alone; He is the all-hearing, the all-knowing

Fode Drame

Do not be grieved by what they say. For all might indeed belongs to Allah. It is He who is The All-hearing, The All-knowing.

Safi Kaskas

And you [Prophet] should not be grieved by what they say. All might belongs entirely to God: He is All-Hearing, All-Knowing.

Abdul Hye

And let not their speech grieves you (O Muhammad), surely, all power and honor belongs to Allah. He is All-Hearer, All-Knower.

Dr. Laleh Bakhtiar

And let not their saying dishearten thee.• Truly, all great glory belongs to God. He is The Hearing, The Knowing.

Maududi

(O Prophet!) Let not the utterances of the opponents distress you. Indeed all honour is Allah`s. He is All-Hearing, All-Knowing.

Ali Ünal

Do not let their sayings grieve you (O Messenger). Might and glory belong to God entirely. He is the All-Hearing, the All-Knowing

Umm Muhammad (Sahih International)

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing

Hilali - Khan

And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower

MunirMezyed2023

And do not let their speech distress you, for all the power, honor and glory belong to Allâh. He is the All-Hearer, the All-Knowing.

Muhammad Mahmoud Ghali

And do not let their saying grieve you. Surely the might belongs altogether to Allah. He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing

Dr. Kamal Omar

And let not their utterance grieve you. Definitely, the honour — all of it, is for Allah (Alone). He is the All-Hearer, the All-Knower

Mustafa Khattab 2018

Do not let their words grieve you ˹O Prophet˺. Surely all honour and power belongs to Allah. He is the All-Hearing, All-Knowing.

Amatul Rahman Omar

And do not let their (-your opponents' hostile) words grieve you, (because) all power belongs to Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing

Samy Mahdy

And do not let their saying grieve you. Surely the Honor is for Allah altogether. He is Al-Sameiu (The Hearer), Al-Aalim (The Knowledgeable).

Syed Vickar Ahamed

Do not let their (disbelievers) talk make you sad: Because all the power and honor belongs to Allah: He is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem)

Muhammad Asad

And be not grieved by the sayings of those [who deny the truth]. Behold, all might and glory belong to God alone: He alone is all-hearing, all-knowing

Muhammad Ahmed - Samira

And (let) not their saying/word/opinion and belief to sadden you , that the glory/might (is) to God all/wholly , He is the hearing/listening, the knowledgeable

Faridul Haque

And do not grieve at their speech (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); indeed all honour is for Allah and He is the All Hearing, the All Knowing

Bijan Moeinian

Do not let their remarks put you down. What really counts is the honor that you receive from the Lord (and not a medal or a word of praise from a person.) God Hears and knows everything

Shabbir Ahmed

Let not their utterances sadden you (O Prophet!) To Allah wholly belong all Authority, Might and Honor. He is the Hearer, the Knower. (No power, glory or honor is attainable contrary to His Laws)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O Glorious Messenger!) Let not their (hostile and malicious) conversation grieve you. Surely, all grandeur and authority belong to Allah alone (Who bestows upon whom He wills anything He may please). He is All-Hearing, All-Knowing